国学666 » 《左传》 » 昭公 > 昭公二十六年

昭公二十六年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

二十有六年春,王正月,葬宋元公。

翻译(二)

二十六年春,周历正月,安葬宋元公。

原文(三)

三月,公至自齐,居于郓。

翻译(三)

三月,昭公从齐国回来,住在郓邑。

原文(四)

夏,公围成

翻译(四)

夏,昭公包围成邑。

原文(五)

秋,公会齐侯、莒子、邾子、杞伯,盟于鄟陵

翻译(五)

秋,昭公与齐景公、莒郊公、邾庄公、杞悼公相会,在鄟陵结盟。

原文(六)

公至自会,居于郓。

翻译(六)

昭公从盟会回来,住在郓邑。

原文(七)

九月庚申,楚子居卒

翻译(七)

九月庚申,楚平王居去世。

原文(八)

冬十月,天王入于成周

翻译(八)

冬十月,周敬王进入成周。

原文(九)

尹氏、召伯、毛伯以王子朝奔楚。

翻译(九)

尹氏、召伯、毛伯奉王子朝逃到楚国。

原文(十)

(传)

翻译(十)

(传)

原文(十一)

二十六年春,王正月庚申,齐侯取郓。

翻译(十一)

二十六年春,周历正月庚申,齐景公占领郓邑。

原文(十二)

葬宋元公,如先君,礼也。

翻译(十二)

安葬宋元公,规格与先君相同,这是#-666ff;乎礼的。

原文(十三)

“三月,公至自齐,处于郓”,言鲁地也。夏,齐侯将纳公,命无受鲁货。申丰从女贾〔1〕,以币锦二两〔2〕,缚一如瑱,适齐师。谓子犹之人高〔3〕:“能货子犹,为高氏后,粟五千庾〔4〕。”高以锦示子犹,子犹欲之。曰:“鲁人买之,百两一布〔5〕,以道之不通,先入币财。”子犹受之,言于齐侯曰:“群臣不尽力于鲁君者,非不能事君也。然据有异焉〔6〕。宋元公为鲁君如晋,卒于曲棘。叔孙昭子求纳其君,无疾而死。不知天之弃鲁耶,抑鲁君有罪于鬼神,故及此也?君若待于曲棘,使群臣从鲁君以卜焉。若可,师有济也,君而继之〔7〕,兹无敌矣〔8〕。若其无成,君无辱焉。”齐侯从之,使公子鉏帅师从公。成大夫公孙朝谓平子曰:“有都以卫国也,请我受师。”许之。请纳质,弗许,曰:“信女足矣。〔9〕”告于齐师曰:“孟氏,鲁之敝室也。用成已甚,弗能忍也,请息肩于齐〔10〕。”齐师围成。成人伐齐师之饮马于淄者〔11〕,曰:“将以厌众〔12〕。”鲁成备而后告曰:“不胜众。”师及齐师战于炊鼻〔13〕。齐子渊捷从洩声子〔14〕,射之,中楯瓦〔15〕,繇朐汏辀〔16〕,匕入者三寸。声子射其马,斩鞅,殪。改驾,人以为鬷戾也而助之〔17〕。子车曰:“齐人也。”将击子车。子车射之,殪。其御曰:“又之。”子车曰:“众可惧也,而不可怒也。”子囊带从野洩〔18〕,叱之。洩曰:“军无私怒,报乃私也,将亢子〔19〕。”又叱之,亦叱之。冉竖射陈武子〔20〕,中手,失弓而骂。以告平子,曰:“有君子白皙,鬒须眉〔21〕,甚口。”平子曰:“必子彊也,无乃亢诸?”对曰:“谓之君子,何敢亢之?”林雍羞为颜鸣右〔22〕,下。苑何忌取其耳〔23〕。颜鸣去之。苑子之御曰:“视下顾。”苑子刜林雍〔24〕,断其足,鑋而乘于他车以归〔25〕。颜鸣三入齐师,呼曰:“林雍乘!”

翻译(十三)

“三月,昭公从齐国回来,住在郓邑”,这是强调鲁地。夏,齐景公打算送昭公回都城,命令部下不得接受鲁国的礼物。申丰跟着女贾,用两匹锦为礼物,捆扎成瑱的形状,到齐#-666kk;中去。对梁丘据的家臣#guoxue666-com;说:“能收买梁丘据,我们设法让你做高氏继承#-666aa;,送给你五千庾粮食。”高把锦拿给梁丘据看,梁丘据想要它。高说:“这是鲁国#-666aa;买的,一堆#-666cc;一百匹。因为道路不通,先用这做为礼物的样品。”梁丘据收下了锦,对齐景公说:“臣下们不肯为鲁国国君尽力,不是不愿意奉行君王的命令。不过我也感到奇怪。宋元公为了鲁国国君去晋国,死在曲棘。叔孙昭子谋求让他的国君复位,无病而死。不知道是上天抛弃鲁国,还是鲁国国君得罪了鬼#-666nn;,所以到了这个地步呢?君王不如等在曲棘,让臣下们跟随鲁国国君去试探一下。如果行,#-666kk;队获得胜利,君王于是继续前进,就没有#-666aa;抵抗了。如果不能取胜,就不用劳动君王的大驾了。”齐景公听从了他的话,派公子鉏领兵跟随昭公。成邑大夫公孙朝对季平子说:“设立都邑,是为了保卫国家的,请让我抵御敌#-666kk;。”季平子答应了。公孙朝请求送上人质,平子不同意,说:“信任你足够了。”公孙朝告诉齐军说:“孟氏,是鲁国弱小的宗族。使用成邑的人力物力太过#-666dd;了,我们难以忍受,请求#-666hh;降齐国获得休息。”齐军包围成邑。成邑人攻打在淄水饮马的齐军,解释说:“这是做给众人看的。”鲁国完缮了防备后,公孙朝告诉齐军说:“我们无法说#-666hh;众人。”鲁军与齐军在炊鼻交战。齐子渊捷与洩声子对阵,用箭射他,射中盾瓦,箭从軥木穿过车辕,箭头钉入盾牌三寸。声子射子渊捷的马,射断了车鞅,把马射死。子渊捷换乘别的战车,鲁国人以为他是鬷戾,就帮助他。子渊捷说:“我是齐国人。”鲁国人要攻打他,子渊捷把鲁国人射死。他的御者说:“再射。”子渊捷说:“对待大众可以使他们畏惧,但不能激怒他们。”子囊带与洩声子相遇,子囊带叱骂他。声子说:“战斗时没有个人间的愤怒,我回骂就是为了个人了,我要与你对抗。”子囊带又叱骂声子,声子也回骂。冉竖射陈武子,射中他的手,陈武子的弓掉了,破口大骂。冉竖把这事告诉平子,说:“有个君子,白皮肤,胡子眉毛又黑又密,很会骂人。”平子说:“一定是陈武子,你没与他交战吗?”冉竖说:“称他为君子,怎么敢与他交战?”林雍耻于做颜鸣的车右,跳下了战车。苑何忌抓住林雍,割了他的耳朵。颜鸣驾车走了。苑何忌的御者说:“当心下面!”苑何忌砍林雍,砍断了他的脚,林雍用一只脚跳着走,搭上了别人的战车回来。颜鸣三次冲进齐军,大叫:“林雍来坐车!”

原文(十四)

四月,单子如晋告急。五月戊午,刘人败王城之师于尸氏。戊辰,王城人、刘人战于施谷,刘师败绩。

翻译(十四)

四月,单子去晋国告急。五月戊午,刘邑的#-666kk;队在尸氏打败王城的#-666kk;队。戊辰,王城的#-666kk;队与刘邑的军队在施谷交战,刘邑的军队大败。

原文(十五)

秋,盟于鄟陵,谋纳公也。

翻译(十五)

秋,齐景公等在鄟陵结盟,商议送昭公回都事。

原文(十六)

七月己巳,刘子以王出。庚午,次于渠。王城人焚刘。丙子,王宿于褚氏。丁丑,王次于萑谷。庚辰,王入于胥靡。辛巳,王次于滑。晋知跞、赵鞅帅师纳王,使女宽守阙塞

翻译(十六)

七月己巳,刘子奉周敬王逃离刘邑。庚午,住在渠地。王城的#-666kk;队烧毁了刘邑。丙子,周敬王住在褚氏。丁丑,敬王住在萑谷。庚辰,敬王进入胥靡。辛巳,敬王住在滑邑。晋知跞、赵鞅率领#-666kk;队帮助敬王回都,派女宽戍守阙塞。

原文(十七)

九月,楚平王卒,令尹子常欲立子西,曰:“大子壬弱,其母非適也,王子建实聘之。子西长而好善,立长则顺,建善则治。王顺国治,可不务乎?”子西怒曰:“是乱国而恶君王也。国有外援,不可渎也。王有適嗣,不可乱也。败亲速仇,乱嗣不祥,我受其名。赂吾以天下,吾滋不从也,楚国何为?必杀令尹!”令尹惧,乃立昭王。

翻译(十七)

九月,楚平王去世,令尹子常想立子西为国君,说:“太子壬年幼,他的母亲不是嫡配,而是王子建所聘的。子西年长而好善,立年长的顺#-666ff;道理,立善良的#-666aa;国家就能治好。君王顺理国家能治好,能不这样干吗?”子西发怒说:“这是使国家混乱而张扬君王的恶迹。国家有外援,不能亵渎。君王有嫡子,不可以混乱。败坏亲情,召引仇敌,混乱嗣位次序,这是不吉利的事,我会蒙受这恶名。即使用天下来贿赂我,我也不会这样做,楚国又算得什么?一定要杀死令尹!”子常害怕,就立了昭王。

原文(十八)

冬十月丙申,王起师于滑。辛丑,在郊,遂次于尸。十一月辛酉,晋师克巩。召伯盈逐王子朝。王子朝及召氏之族、毛伯得、尹氏固、南宫嚚奉周之典籍以奔楚。阴忌奔莒以叛。召伯逆王于尸,及刘子、单子盟。遂军圉泽,次于隄上。癸酉,王入于成周。甲戌,盟于襄宫。晋师使成公般戍周而还。十二月癸未,王入于庄宫。

翻译(十八)

冬十月丙申,周敬王从滑地起兵出发。辛丑,到达郊邑,又进驻尸邑。十一月辛酉,晋#-666kk;攻克巩邑。召伯盈驱逐王子朝。王子朝与召氏的族#-666aa;、毛伯得、尹氏固、南宫嚚带着周朝的典籍逃往楚国。阴忌逃到莒邑叛变。召伯去尸地迎接敬王,与刘子、单子设盟。于是驻扎在圉泽,推进到隄上。癸酉,敬王进入成周。甲戌,在襄王庙设盟。晋#-666kk;派成公般戍守周地而回兵。十二月癸未,敬王进入庄宫。

原文(十九)

王子朝使告于诸侯曰:“昔武王克殷,成王靖四方,康王息民,并建母弟,以蕃屏周。亦曰:‘吾无专享文、武之功,且为后人之迷败倾覆,而溺入于难,则振救之。’至于夷王,王愆于厥身〔1〕。诸侯莫不并走其望,以祈王身。至于厉王,王心戾虐,万民弗忍,居王于彘〔2〕。诸侯释位,以间王政〔3〕。宣王有志〔4〕,而后效官〔5〕。至于幽王,天不吊周,王昏不若〔6〕,用愆厥位〔7〕。携王奸命〔8〕,诸侯替之〔9〕,而建王嗣,用迁郏鄏〔10〕。则是兄弟之能用力于王室也。至于惠王,天不靖周,生颓祸心〔11〕,施于叔带〔12〕,惠、襄辟难,越去王都。则有晋、郑,咸黜不端〔13〕,以绥定王家。则是兄弟之能率先王之命也。在定王六年,秦人降妖,曰:‘周其有頾王〔14〕,亦克能修其职。诸侯服享,二世共职〔15〕。王室其有间王位,诸侯不图,而受其乱灾。’至于灵王,生而有頾。王甚神圣,无恶于诸侯。灵王、景王,克终其世。今王室乱,单旗、刘狄,剥乱天下,壹行不若〔16〕。谓先王何常之有?唯余心所命,其谁敢讨之?帅群不吊之人,以行乱于王室。侵欲无厌,规求无度,贯渎鬼神〔17〕,慢弃刑法,倍奸齐盟〔18〕,傲很威仪〔19〕,矫诬先王。晋为不道,是摄是赞〔20〕,思肆其罔极〔21〕。兹不穀震荡播越,窜在荆蛮,未有攸厎〔22〕。若我一二兄弟甥舅〔23〕,奖顺天法,无助狡猾,以从先王之命,毋速天罚,赦图不穀〔24〕,则所愿也。敢尽布其腹心,及先王之经〔25〕,而诸侯实深图之!昔先王之命曰:‘王后无適,则择立长。年钧以德,德钧以卜。’王不立爱,公卿无私,古之制也。穆后及大子寿早夭即世,单、刘赞私立少,以间先王,亦唯伯仲叔季图之〔26〕。”

翻译(十九)

王子朝派#-666aa;禀告诸侯说:“往昔武王战胜商朝,成王安定四方,康王让#-666aa;民休息,一起#-666dd;封母弟,以作周朝的屏障。还说:‘我不能单#-666ll;安享文王、武王的#-666ii;业,同时为了后#-666aa;#-666gg;败乱而使国家陷入危难时,有人来救援他。’到了夷王,王恶疾缠身。诸侯全都奔走祭祀境内的名山大川,为王祈祷。到了厉王,他的内心乖戾暴虐,百姓们不堪忍受,让他住到彘地。诸侯各自离开他们的君位,来参与周王的政事。宣王长大后富有知识,诸侯就把天子的权位给他。到了幽王,上天不保佑周朝,幽王昏乱不顺,因此而失去王位。携王违背天命,诸侯把他废了,而拥立王位继承人,因此迁都郏鄏。这就是由于兄弟们能够为王室效力啊。到了惠王,上天不保佑周朝,生下颓包藏祸心,又有叔带学颓的样,惠王、襄王出逃避难,离开了国都。这时候就有晋国、郑国,把这些作乱的人全都消灭,以平定王室。这就是由于兄弟能够奉行先王的命令。在定王六年,秦国人中降下妖孽,说:‘周朝会有个生来长胡子的天子,能够修明自己的职责。诸侯顺#-666hh;而享有国家,两代恭敬地守着自己的职位。王室中有人动王位的脑筋,诸侯不为王室出谋出力,受到动乱与灾祸。’到了灵王,生下就有胡子。灵王十#-666dd;#-666nn;敏圣明,对诸侯没有得罪。灵王、景王,都能平安度过。现在王室混乱,单旗、刘狄,搅乱天下,专权不顺。认为先王登基哪来什么常规?只要我心中要立谁就立谁,什么人会敢声讨我?率领一批坏人,在王室中制造混乱。他们侵吞没有满足,贪求没有限度,一贯亵渎鬼#-666nn;,轻视抛弃刑法,违背触犯盟约,轻慢蔑视礼仪,诬蔑先王。晋国无道,对他们支持赞助,想要放纵他们永不满足的欲望。现在鄙人动荡流亡,逃窜在荆蛮,不知哪里是归宿。如果我的一二位兄弟甥舅能顺从上天的法度,不去帮助不法之徒,以#-666hh;从先王的命令,不要招致上天的惩罚,除去鄙人的忧患而为鄙人图谋,这是我所希望的。谨此完全披露我心中所想,宣扬先王的命令,希望诸侯认真地考虑一下!往昔先王的命令说:‘王后没有嫡子,就立庶子中年长的。年龄相同的便衡量他的德行,德行相仿就通过占卜来选定。’天子不立自己偏爱的人,公卿没有私心,这是古代的制度。穆后与太子寿早年去世,单子、刘子偏私立年少的为君,以违反先王的制度,请诸侯们好好想一想。”

原文(二十)

闵马父闻子朝之辞,曰:“文辞以行礼也。子朝干景之命,远晋之大,以专其志,无礼甚矣,文辞何为?”

翻译(二十)

闵马父听说了王子朝的这通话,说:“文辞是用来实行礼的。子朝违背了景王的命令,疏远晋国这个大国,专心想做天子,无礼到了极点,文辞又有什么作用?”

原文(二十一)

齐有彗星,齐侯使禳之。晏子曰:“无益也,只取诬焉。天道不謟,不贰其命,若之何禳之?且天之有彗也,以除秽也。君无秽德,又何禳焉?若德之秽,禳之何损?《诗》曰:‘惟此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿怀多福。厥德不回,以受方国。’君无违德,方国将至,何患于彗?《诗》曰:‘我无所监,夏后及商。用乱之故,民卒流亡。’若德回乱,民将流亡,祝史之为,无能补也。”公说,乃止。

翻译(二十一)

齐国出现彗星,齐景公派#-666aa;祭祀消除灾祸。晏子说:“没有什么好处,只能招致欺罔。天道不能怀疑,不能改变它的命令,为什么要去祭祷?再说天上出现彗星,是为了扫除污秽。君王没有污秽的德行,又何必去祭祷?如果德行污秽,祭祷了又怎会减少?《诗》说:‘就是这位周文王,小心翼翼真善良。光明正大奉上帝,求取福禄无限量。他的德行顺天命,各国归附民所望。’君王没有违背上天的恶德,各国将来归附,怕什么彗星?《诗》说:‘对我没有要借鉴,要有就是夏后商。由于政事多混乱,#-666aa;民最终全流亡。’如果德行违背上天而混乱,#-666aa;民将会流亡,祝史的祷告,是不能补救的。”齐景公认为他说得好,就停止了祭祷。

原文(二十二)

齐侯与晏子坐于路寝,公叹曰:“美哉室,其谁有此乎?”晏子曰:“敢问何谓也?”公曰:“吾以为在德。”对曰:“如君之言,其陈氏乎!陈氏虽无大德,而有施于民。豆区釜钟之数,其取之公也薄,其施之民也厚。公厚敛焉,陈氏厚施焉,民归之矣。《诗》曰:‘虽无德与女,式歌且舞。’陈氏之施,民歌舞之矣。后世若少惰,陈氏而不亡,则国其国也已。”公曰:“善哉,是可若何?”对曰:“唯礼可以已之。在礼,家施不及国,民不迁,农不移,工贾不变,士不滥,官不滔,大夫不收公利。”公曰:“善哉,我不能矣。吾今而后知礼之可以为国也。”对曰:“礼之可以为国也久矣,与天地并。君令臣共,父慈子孝,兄爱弟敬,夫和妻柔,姑慈妇听,礼也。君令而不违,臣共而不贰,父慈而教,子孝而箴,兄爱而友,弟敬而顺,夫和而义,妻柔而正,姑慈而从,妇听而婉,礼之善物也。”公曰:“善哉,寡人今而后闻此礼之上也。”对曰:“先王所禀于天地,以为其民也,是以先王上之。”

翻译(二十二)

齐景公与晏子在路寝中坐着。景公感叹说:“多美丽的屋子啊,谁将会据有它呢?”晏子说:“请问君王怎么认为呢?”景公说:“我认为将落在有德行的#-666aa;手中。”晏子说:“照君王所说,恐怕是陈氏了!陈氏虽然没有大的德行,但对#-666aa;民有施予。豆、区、釜、钟的容量,他从公田中征收时用小的,向#-666aa;民施舍时用大的。公室征收多,陈氏施舍多,人民归心于他了。《诗》说:‘虽然没有美德来给你,也应唱歌又跳舞。’陈氏的施舍,人民已经为之歌舞了。您的后代如果稍微懈怠,陈氏如果不灭亡,那么国家就成了他的国家了。”景公说:“说得好,这样该怎么办?”晏子回答说:“只有礼可以阻止这发生。依礼,家族的施舍不能扩充到国内,人民不迁移,农民不搬迁,工匠商人不改行,士不失职,官不怠慢,大夫不谋取公家的利益。”景公说:“说得好,我不能做到了。我从现在开始才知道礼可以用来治理国家了。”晏子回答说:“礼可以用来治理国家由来很久了,和天地并行。君王发令,臣下恭从,父亲慈爱,儿子孝顺,哥哥仁爱,弟弟恭敬,丈夫和顺,妻子温柔,婆婆仁慈,媳妇顺从,这就是礼。君王的命令没有错失,臣下恭从而不违背,父亲慈爱而施教育,儿子孝顺而多规劝,哥哥仁爱而友善,弟弟恭敬而顺#-666hh;,丈夫和顺而正义,妻子温柔而正派,婆婆仁慈而不固执,媳妇顺从而婉曲,这是礼中的好现象。”景公说:“说得好,寡人从现在开始才听到了礼应当加以崇尚了。”晏子回答说:“先王从天地那儿禀受了礼,用以治理他的人民,所以先王崇尚礼。”

原文翻译

(经)

(经)

二十有六年春,王正月,葬宋元公。

二十六年春,周历正月,安葬宋元公。

三月,公至自齐,居于郓。

三月,昭公从齐国回来,住在郓邑。

夏,公围成。

夏,昭公包围成邑。

秋,公会齐侯、莒子、邾子、杞伯,盟于鄟陵。

秋,昭公与齐景公、莒郊公、邾庄公、杞悼公相会,在鄟陵结盟。

公至自会,居于郓。

昭公从盟会回来,住在郓邑。

九月庚申,楚子居卒。

九月庚申,楚平王居去世。

冬十月,天王入于成周。

冬十月,周敬王进入成周。

尹氏、召伯、毛伯以王子朝奔楚。

尹氏、召伯、毛伯奉王子朝逃到楚国。

(传)

(传)

二十六年春,王正月庚申,齐侯取郓。

二十六年春,周历正月庚申,齐景公占领郓邑。

葬宋元公,如先君,礼也。

安葬宋元公,规格与先君相同,这是#-666ff;乎礼的。

“三月,公至自齐,处于郓”,言鲁地也。夏,齐侯将纳公,命无受鲁货。申丰从女贾,以币锦二两,缚一如瑱,适齐师。谓子犹之人高:“能货子犹,为高氏后,粟五千庾。”高以锦示子犹,子犹欲之。曰:“鲁人买之,百两一布,以道之不通,先入币财。”子犹受之,言于齐侯曰:“群臣不尽力于鲁君者,非不能事君也。然据有异焉。宋元公为鲁君如晋,卒于曲棘。叔孙昭子求纳其君,无疾而死。不知天之弃鲁耶,抑鲁君有罪于鬼神,故及此也?君若待于曲棘,使群臣从鲁君以卜焉。若可,师有济也,君而继之,兹无敌矣。若其无成,君无辱焉。”齐侯从之,使公子鉏帅师从公。成大夫公孙朝谓平子曰:“有都以卫国也,请我受师。”许之。请纳质,弗许,曰:“信女足矣。”告于齐师曰:“孟氏,鲁之敝室也。用成已甚,弗能忍也,请息肩于齐。”齐师围成。成人伐齐师之饮马于淄者,曰:“将以厌众。”鲁成备而后告曰:“不胜众。”师及齐师战于炊鼻。齐子渊捷从洩声子,射之,中楯瓦,繇朐汏辀,匕入者三寸。声子射其马,斩鞅,殪。改驾,人以为鬷戾也而助之。子车曰:“齐人也。”将击子车。子车射之,殪。其御曰:“又之。”子车曰:“众可惧也,而不可怒也。”子囊带从野洩,叱之。洩曰:“军无私怒,报乃私也,将亢子。”又叱之,亦叱之。冉竖射陈武子,中手,失弓而骂。以告平子,曰:“有君子白皙,鬒须眉,甚口。”平子曰:“必子彊也,无乃亢诸?”对曰:“谓之君子,何敢亢之?”林雍羞为颜鸣右,下。苑何忌取其耳。颜鸣去之。苑子之御曰:“视下顾。”苑子刜林雍,断其足,鑋而乘于他车以归。颜鸣三入齐师,呼曰:“林雍乘!”

“三月,昭公从齐国回来,住在郓邑”,这是强调鲁地。夏,齐景公打算送昭公回都城,命令部下不得接受鲁国的礼物。申丰跟着女贾,用两匹锦为礼物,捆扎成瑱的形状,到齐#-666kk;中去。对梁丘据的家臣#guoxue666-com;说:“能收买梁丘据,我们设法让你做高氏继承#-666aa;,送给你五千庾粮食。”高把锦拿给梁丘据看,梁丘据想要它。高说:“这是鲁国#-666aa;买的,一堆#-666cc;一百匹。因为道路不通,先用这做为礼物的样品。”梁丘据收下了锦,对齐景公说:“臣下们不肯为鲁国国君尽力,不是不愿意奉行君王的命令。不过我也感到奇怪。宋元公为了鲁国国君去晋国,死在曲棘。叔孙昭子谋求让他的国君复位,无病而死。不知道是上天抛弃鲁国,还是鲁国国君得罪了鬼#-666nn;,所以到了这个地步呢?君王不如等在曲棘,让臣下们跟随鲁国国君去试探一下。如果行,#-666kk;队获得胜利,君王于是继续前进,就没有#-666aa;抵抗了。如果不能取胜,就不用劳动君王的大驾了。”齐景公听从了他的话,派公子鉏领兵跟随昭公。成邑大夫公孙朝对季平子说:“设立都邑,是为了保卫国家的,请让我抵御敌#-666kk;。”季平子答应了。公孙朝请求送上人质,平子不同意,说:“信任你足够了。”公孙朝告诉齐军说:“孟氏,是鲁国弱小的宗族。使用成邑的人力物力太过#-666dd;了,我们难以忍受,请求#-666hh;降齐国获得休息。”齐军包围成邑。成邑人攻打在淄水饮马的齐军,解释说:“这是做给众人看的。”鲁国完缮了防备后,公孙朝告诉齐军说:“我们无法说#-666hh;众人。”鲁军与齐军在炊鼻交战。齐子渊捷与洩声子对阵,用箭射他,射中盾瓦,箭从軥木穿过车辕,箭头钉入盾牌三寸。声子射子渊捷的马,射断了车鞅,把马射死。子渊捷换乘别的战车,鲁国人以为他是鬷戾,就帮助他。子渊捷说:“我是齐国人。”鲁国人要攻打他,子渊捷把鲁国人射死。他的御者说:“再射。”子渊捷说:“对待大众可以使他们畏惧,但不能激怒他们。”子囊带与洩声子相遇,子囊带叱骂他。声子说:“战斗时没有个人间的愤怒,我回骂就是为了个人了,我要与你对抗。”子囊带又叱骂声子,声子也回骂。冉竖射陈武子,射中他的手,陈武子的弓掉了,破口大骂。冉竖把这事告诉平子,说:“有个君子,白皮肤,胡子眉毛又黑又密,很会骂人。”平子说:“一定是陈武子,你没与他交战吗?”冉竖说:“称他为君子,怎么敢与他交战?”林雍耻于做颜鸣的车右,跳下了战车。苑何忌抓住林雍,割了他的耳朵。颜鸣驾车走了。苑何忌的御者说:“当心下面!”苑何忌砍林雍,砍断了他的脚,林雍用一只脚跳着走,搭上了别人的战车回来。颜鸣三次冲进齐军,大叫:“林雍来坐车!”

四月,单子如晋告急。五月戊午,刘人败王城之师于尸氏。戊辰,王城人、刘人战于施谷,刘师败绩。

四月,单子去晋国告急。五月戊午,刘邑的#-666kk;队在尸氏打败王城的#-666kk;队。戊辰,王城的#-666kk;队与刘邑的军队在施谷交战,刘邑的军队大败。

秋,盟于鄟陵,谋纳公也。

秋,齐景公等在鄟陵结盟,商议送昭公回都事。

七月己巳,刘子以王出。庚午,次于渠。王城人焚刘。丙子,王宿于褚氏。丁丑,王次于萑谷。庚辰,王入于胥靡。辛巳,王次于滑。晋知跞、赵鞅帅师纳王,使女宽守阙塞。

七月己巳,刘子奉周敬王逃离刘邑。庚午,住在渠地。王城的#-666kk;队烧毁了刘邑。丙子,周敬王住在褚氏。丁丑,敬王住在萑谷。庚辰,敬王进入胥靡。辛巳,敬王住在滑邑。晋知跞、赵鞅率领#-666kk;队帮助敬王回都,派女宽戍守阙塞。

九月,楚平王卒,令尹子常欲立子西,曰:“大子壬弱,其母非適也,王子建实聘之。子西长而好善,立长则顺,建善则治。王顺国治,可不务乎?”子西怒曰:“是乱国而恶君王也。国有外援,不可渎也。王有適嗣,不可乱也。败亲速仇,乱嗣不祥,我受其名。赂吾以天下,吾滋不从也,楚国何为?必杀令尹!”令尹惧,乃立昭王。

九月,楚平王去世,令尹子常想立子西为国君,说:“太子壬年幼,他的母亲不是嫡配,而是王子建所聘的。子西年长而好善,立年长的顺#-666ff;道理,立善良的#-666aa;国家就能治好。君王顺理国家能治好,能不这样干吗?”子西发怒说:“这是使国家混乱而张扬君王的恶迹。国家有外援,不能亵渎。君王有嫡子,不可以混乱。败坏亲情,召引仇敌,混乱嗣位次序,这是不吉利的事,我会蒙受这恶名。即使用天下来贿赂我,我也不会这样做,楚国又算得什么?一定要杀死令尹!”子常害怕,就立了昭王。

冬十月丙申,王起师于滑。辛丑,在郊,遂次于尸。十一月辛酉,晋师克巩。召伯盈逐王子朝。王子朝及召氏之族、毛伯得、尹氏固、南宫嚚奉周之典籍以奔楚。阴忌奔莒以叛。召伯逆王于尸,及刘子、单子盟。遂军圉泽,次于隄上。癸酉,王入于成周。甲戌,盟于襄宫。晋师使成公般戍周而还。十二月癸未,王入于庄宫。

冬十月丙申,周敬王从滑地起兵出发。辛丑,到达郊邑,又进驻尸邑。十一月辛酉,晋#-666kk;攻克巩邑。召伯盈驱逐王子朝。王子朝与召氏的族#-666aa;、毛伯得、尹氏固、南宫嚚带着周朝的典籍逃往楚国。阴忌逃到莒邑叛变。召伯去尸地迎接敬王,与刘子、单子设盟。于是驻扎在圉泽,推进到隄上。癸酉,敬王进入成周。甲戌,在襄王庙设盟。晋#-666kk;派成公般戍守周地而回兵。十二月癸未,敬王进入庄宫。

王子朝使告于诸侯曰:“昔武王克殷,成王靖四方,康王息民,并建母弟,以蕃屏周。亦曰:‘吾无专享文、武之功,且为后人之迷败倾覆,而溺入于难,则振救之。’至于夷王,王愆于厥身。诸侯莫不并走其望,以祈王身。至于厉王,王心戾虐,万民弗忍,居王于彘。诸侯释位,以间王政。宣王有志,而后效官。至于幽王,天不吊周,王昏不若,用愆厥位。携王奸命,诸侯替之,而建王嗣,用迁郏鄏。则是兄弟之能用力于王室也。至于惠王,天不靖周,生颓祸心,施于叔带,惠、襄辟难,越去王都。则有晋、郑,咸黜不端,以绥定王家。则是兄弟之能率先王之命也。在定王六年,秦人降妖,曰:‘周其有頾王,亦克能修其职。诸侯服享,二世共职。王室其有间王位,诸侯不图,而受其乱灾。’至于灵王,生而有頾。王甚神圣,无恶于诸侯。灵王、景王,克终其世。今王室乱,单旗、刘狄,剥乱天下,壹行不若。谓先王何常之有?唯余心所命,其谁敢讨之?帅群不吊之人,以行乱于王室。侵欲无厌,规求无度,贯渎鬼神,慢弃刑法,倍奸齐盟,傲很威仪,矫诬先王。晋为不道,是摄是赞,思肆其罔极。兹不穀震荡播越,窜在荆蛮,未有攸厎。若我一二兄弟甥舅,奖顺天法,无助狡猾,以从先王之命,毋速天罚,赦图不穀,则所愿也。敢尽布其腹心,及先王之经,而诸侯实深图之!昔先王之命曰:‘王后无適,则择立长。年钧以德,德钧以卜。’王不立爱,公卿无私,古之制也。穆后及大子寿早夭即世,单、刘赞私立少,以间先王,亦唯伯仲叔季图之。”

王子朝派#-666aa;禀告诸侯说:“往昔武王战胜商朝,成王安定四方,康王让#-666aa;民休息,一起#-666dd;封母弟,以作周朝的屏障。还说:‘我不能单#-666ll;安享文王、武王的#-666ii;业,同时为了后#-666aa;#-666gg;败乱而使国家陷入危难时,有人来救援他。’到了夷王,王恶疾缠身。诸侯全都奔走祭祀境内的名山大川,为王祈祷。到了厉王,他的内心乖戾暴虐,百姓们不堪忍受,让他住到彘地。诸侯各自离开他们的君位,来参与周王的政事。宣王长大后富有知识,诸侯就把天子的权位给他。到了幽王,上天不保佑周朝,幽王昏乱不顺,因此而失去王位。携王违背天命,诸侯把他废了,而拥立王位继承人,因此迁都郏鄏。这就是由于兄弟们能够为王室效力啊。到了惠王,上天不保佑周朝,生下颓包藏祸心,又有叔带学颓的样,惠王、襄王出逃避难,离开了国都。这时候就有晋国、郑国,把这些作乱的人全都消灭,以平定王室。这就是由于兄弟能够奉行先王的命令。在定王六年,秦国人中降下妖孽,说:‘周朝会有个生来长胡子的天子,能够修明自己的职责。诸侯顺#-666hh;而享有国家,两代恭敬地守着自己的职位。王室中有人动王位的脑筋,诸侯不为王室出谋出力,受到动乱与灾祸。’到了灵王,生下就有胡子。灵王十#-666dd;#-666nn;敏圣明,对诸侯没有得罪。灵王、景王,都能平安度过。现在王室混乱,单旗、刘狄,搅乱天下,专权不顺。认为先王登基哪来什么常规?只要我心中要立谁就立谁,什么人会敢声讨我?率领一批坏人,在王室中制造混乱。他们侵吞没有满足,贪求没有限度,一贯亵渎鬼#-666nn;,轻视抛弃刑法,违背触犯盟约,轻慢蔑视礼仪,诬蔑先王。晋国无道,对他们支持赞助,想要放纵他们永不满足的欲望。现在鄙人动荡流亡,逃窜在荆蛮,不知哪里是归宿。如果我的一二位兄弟甥舅能顺从上天的法度,不去帮助不法之徒,以#-666hh;从先王的命令,不要招致上天的惩罚,除去鄙人的忧患而为鄙人图谋,这是我所希望的。谨此完全披露我心中所想,宣扬先王的命令,希望诸侯认真地考虑一下!往昔先王的命令说:‘王后没有嫡子,就立庶子中年长的。年龄相同的便衡量他的德行,德行相仿就通过占卜来选定。’天子不立自己偏爱的人,公卿没有私心,这是古代的制度。穆后与太子寿早年去世,单子、刘子偏私立年少的为君,以违反先王的制度,请诸侯们好好想一想。”

闵马父闻子朝之辞,曰:“文辞以行礼也。子朝干景之命,远晋之大,以专其志,无礼甚矣,文辞何为?”

闵马父听说了王子朝的这通话,说:“文辞是用来实行礼的。子朝违背了景王的命令,疏远晋国这个大国,专心想做天子,无礼到了极点,文辞又有什么作用?”

齐有彗星,齐侯使禳之。晏子曰:“无益也,只取诬焉。天道不謟,不贰其命,若之何禳之?且天之有彗也,以除秽也。君无秽德,又何禳焉?若德之秽,禳之何损?《诗》曰:‘惟此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿怀多福。厥德不回,以受方国。’君无违德,方国将至,何患于彗?《诗》曰:‘我无所监,夏后及商。用乱之故,民卒流亡。’若德回乱,民将流亡,祝史之为,无能补也。”公说,乃止。

齐国出现彗星,齐景公派#-666aa;祭祀消除灾祸。晏子说:“没有什么好处,只能招致欺罔。天道不能怀疑,不能改变它的命令,为什么要去祭祷?再说天上出现彗星,是为了扫除污秽。君王没有污秽的德行,又何必去祭祷?如果德行污秽,祭祷了又怎会减少?《诗》说:‘就是这位周文王,小心翼翼真善良。光明正大奉上帝,求取福禄无限量。他的德行顺天命,各国归附民所望。’君王没有违背上天的恶德,各国将来归附,怕什么彗星?《诗》说:‘对我没有要借鉴,要有就是夏后商。由于政事多混乱,#-666aa;民最终全流亡。’如果德行违背上天而混乱,#-666aa;民将会流亡,祝史的祷告,是不能补救的。”齐景公认为他说得好,就停止了祭祷。

齐侯与晏子坐于路寝,公叹曰:“美哉室,其谁有此乎?”晏子曰:“敢问何谓也?”公曰:“吾以为在德。”对曰:“如君之言,其陈氏乎!陈氏虽无大德,而有施于民。豆区釜钟之数,其取之公也薄,其施之民也厚。公厚敛焉,陈氏厚施焉,民归之矣。《诗》曰:‘虽无德与女,式歌且舞。’陈氏之施,民歌舞之矣。后世若少惰,陈氏而不亡,则国其国也已。”公曰:“善哉,是可若何?”对曰:“唯礼可以已之。在礼,家施不及国,民不迁,农不移,工贾不变,士不滥,官不滔,大夫不收公利。”公曰:“善哉,我不能矣。吾今而后知礼之可以为国也。”对曰:“礼之可以为国也久矣,与天地并。君令臣共,父慈子孝,兄爱弟敬,夫和妻柔,姑慈妇听,礼也。君令而不违,臣共而不贰,父慈而教,子孝而箴,兄爱而友,弟敬而顺,夫和而义,妻柔而正,姑慈而从,妇听而婉,礼之善物也。”公曰:“善哉,寡人今而后闻此礼之上也。”对曰:“先王所禀于天地,以为其民也,是以先王上之。”

齐景公与晏子在路寝中坐着。景公感叹说:“多美丽的屋子啊,谁将会据有它呢?”晏子说:“请问君王怎么认为呢?”景公说:“我认为将落在有德行的#-666aa;手中。”晏子说:“照君王所说,恐怕是陈氏了!陈氏虽然没有大的德行,但对#-666aa;民有施予。豆、区、釜、钟的容量,他从公田中征收时用小的,向#-666aa;民施舍时用大的。公室征收多,陈氏施舍多,人民归心于他了。《诗》说:‘虽然没有美德来给你,也应唱歌又跳舞。’陈氏的施舍,人民已经为之歌舞了。您的后代如果稍微懈怠,陈氏如果不灭亡,那么国家就成了他的国家了。”景公说:“说得好,这样该怎么办?”晏子回答说:“只有礼可以阻止这发生。依礼,家族的施舍不能扩充到国内,人民不迁移,农民不搬迁,工匠商人不改行,士不失职,官不怠慢,大夫不谋取公家的利益。”景公说:“说得好,我不能做到了。我从现在开始才知道礼可以用来治理国家了。”晏子回答说:“礼可以用来治理国家由来很久了,和天地并行。君王发令,臣下恭从,父亲慈爱,儿子孝顺,哥哥仁爱,弟弟恭敬,丈夫和顺,妻子温柔,婆婆仁慈,媳妇顺从,这就是礼。君王的命令没有错失,臣下恭从而不违背,父亲慈爱而施教育,儿子孝顺而多规劝,哥哥仁爱而友善,弟弟恭敬而顺#-666hh;,丈夫和顺而正义,妻子温柔而正派,婆婆仁慈而不固执,媳妇顺从而婉曲,这是礼中的好现象。”景公说:“说得好,寡人从现在开始才听到了礼应当加以崇尚了。”晏子回答说:“先王从天地那儿禀受了礼,用以治理他的人民,所以先王崇尚礼。”

扩展阅读

【注释】

二十有六年:公元前516年。

成:孟氏邑,在今山东宁阳县北。

齐侯:齐景公。莒子:莒郊公。邾子:邾庄公。杞伯:杞悼公。

鄟陵:不详。

楚子居:楚平王熊居。

天王:周敬王。

【注释】

如先君:因宋元公前有不要用与平公规格相同的葬礼安葬的话,所以此特记一笔。

【注释】

〔1〕申丰、女贾:皆季氏家臣。

〔2〕二两:二匹。

〔3〕子犹:梁丘据。

〔4〕庾:二斗四升。

〔5〕布:一堆。

〔6〕异:奇,怪。

〔7〕而:乃。

〔8〕兹:则,因此。

〔9〕女:同“汝”。

〔10〕杜注:“公孙朝诈齐师,言欲降,使来取成。”

〔11〕淄:小汶河,源出山东新泰县,至泰安入大汶河,今已涸。

〔12〕厌众:平#-666hh;#-666aa;。意谓此举是做给众#-666aa;看的,以使众#-666aa;不疑察投降的计划。

〔13〕炊鼻:在宁阳县境内。

〔14〕子渊捷:顷公孙,字子车。洩声子:野氏,名洩,谥声子,鲁大夫。

〔15〕楯瓦:盾中间#guoxue666-com;起之脊。

〔16〕繇:由。朐:軥,轭下曲木。汏:激。辀:辕端曲木。

〔17〕人:指鲁人。

〔18〕子囊带:齐大夫。

〔19〕亢:同“抗”,敌。

〔20〕冉竖:季氏臣。陈武子:陈无宇之子,名开,字子彊。

〔21〕鬒:黑而密。

〔22〕林雍、颜鸣:皆鲁人。

〔23〕苑何忌:齐大夫,见昭公二十年传。

〔24〕刜:击,斫。

〔25〕鑋(qīng):一足行。

【注释】

尸氏:在今河南偃师县西。

施谷:或谓即大谷支径,在洛阳市东。

【注释】

出:从刘邑而出。

渠:阳渠,在洛阳。

褚氏:在洛阳市东。

萑谷:大谷支径。

胥靡:在偃师县东。

滑:即今偃师县缑氏镇。

女宽:女齐之子。阙塞:即伊阙,在今洛阳市南。

【注释】

子西:平王庶子中年长者。

壬:即位为昭王,改名轸,时年八岁。

杜注:“言王子建聘之,是彰君王之恶。”

外援:指秦。壬母为秦女。

滋:益。

【注释】

杜注:“郊,子朝邑。”

本篇未完,请继续下一节的阅读..

下一篇:昭公二十七年