国学666 » 《左传》 » 昭公 > 昭公二十八年

昭公二十八年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

二十有八年春,王三月,葬曹悼公。

翻译(二)

二十八年春,周历三月,安葬曹悼公。

原文(三)

公如晋,次于乾侯

翻译(三)

昭公去晋国,到达乾侯。

原文(四)

夏四月丙戌,郑伯宁卒。

翻译(四)

夏四月丙戌,郑定公宁卒。

原文(五)

六月,葬郑定公。

翻译(五)

六月,安葬郑定公。

原文(六)

秋七月癸巳,滕子宁卒。

翻译(六)

秋七月癸巳,滕悼公宁卒。

原文(七)

冬,葬滕悼公。

翻译(七)

冬,安葬滕悼公。

原文(八)

(传)

翻译(八)

(传)

原文(九)

二十八年春,公如晋,将如乾侯。子家子曰:“有求于人,而即其安,人孰矜之?其造于竟。”弗听。使请逆于晋。晋人曰:“天祸鲁国,君淹恤在外。君亦不使一个辱在寡人,而即安于甥舅,其亦使逆君?”使公复于竟而后逆之

翻译(九)

二十八年春,昭公去晋国,将要到乾侯。子家子说:“有求于#-666aa;,却心安理得地进入他们国家,有谁会同情你?不如等在边境上。”昭公不听。到了乾侯,派#-666aa;去要求晋国派#-666aa;来迎接。晋国人说:“上天降祸给鲁国,君王淹留在外。君王也不派个人来屈尊问候寡人,却安心地住在齐国,难道还要我们派人去迎接吗?”让昭公退回到边境上然后派人迎接。

原文(十)

晋祁胜与邬臧通室。祁盈将执之,访于司马叔游。叔游曰:“《郑书》有之:‘恶直丑正,实蕃有徒。’无道立矣,子惧不免。《诗》曰:‘民之多辟,无自立辟。’姑已,若何?”盈曰:“祁氏私有讨,国何有焉。”遂执之。祁胜赂荀跞,荀跞为之言于晋侯。晋侯执祁盈。祁盈之臣曰:“钧将皆死,慭使吾君闻胜与臧之死也以为快。”乃杀之。夏六月,晋杀祁盈及杨食我。食我,祁盈之党也,而助乱,故杀之。遂灭祁氏、羊舌氏。

翻译(十)

晋祁胜与邬臧互换妻子#-666gg;乱。祁盈打算把他俩抓起来,向司马叔游征询意见。叔游说:“《郑书》上有这么句话:‘厌恶刚直丑化正派,这类#-666aa;实在多得很。’如今无道的#-666aa;当权,您恐怕难以免祸。《诗》说:‘#-666aa;民之中多邪僻,自己当心别陷入。’姑且缓一下,怎么样?”祁盈说:“这是以祁氏私族的名义讨伐,与国家没有关系。”于是就把二人抓起来。祁胜贿赂荀跞,荀跞为他向晋顷公求情,晋顷公就把祁盈抓了起来。祁盈的家臣说:“同样是一死,宁可让我们的主人听到祁胜与邬臧的死讯可以痛快一阵。”就杀了二人。夏六月,晋国杀死了祁盈与杨食我。食我是祁盈的同#-666bb;,而帮助祁氏作乱,所以杀了他。于是就灭亡了祁氏、羊舌氏。

原文(十一)

初,叔向欲娶于申公巫臣氏,其母欲娶其党。叔向曰:“吾母多而庶鲜,吾惩舅氏矣〔1〕。”其母曰:“子灵之妻杀三夫、一君、一子〔2〕,而亡一国、两卿矣〔3〕,可无惩乎?吾闻之,甚美必有甚恶。是郑穆少妃姚子之子,子貉之妹也〔4〕。子貉早死,无后,而天钟美于是,将必以是大有败也。昔有仍氏生女,黰黑而甚美〔5〕,光可以鉴,名曰玄妻。乐正后夔取之,生伯封,实有豕心,贪惏无餍〔6〕,忿纇无期〔7〕,谓之封豕〔8〕。有穷后羿灭之,夔是以不祀。且三代之亡、共子之废〔9〕,皆是物也。女何以为哉?夫有尤物〔10〕,足以移人。苟非德义,则必有祸。”叔向惧,不敢取。平公强使取之,生伯石。伯石始生,子容之母走谒诸姑〔11〕,曰:“长叔姒生男〔12〕。”姑视之,及堂,闻其声而还,曰:“是豺狼之声也。狼子野心,非是,莫丧羊舌氏矣。”遂弗视。

翻译(十一)

起初,叔向打算娶申公巫臣家的女子为妻,他的母亲想让他娶自己的族#-666aa;。叔向说:“我母亲很多而庶母兄弟很少,我引以为戒,不娶舅家女子了。”他母亲说:“巫臣的妻子杀死了三个丈夫、一位国君、一个儿子,使一个国家灭亡、两位卿逃亡,能不作为戒鉴吗?我听说,过#-666dd;的美丽必然有过#-666dd;的丑恶。这个女#-666aa;是郑穆公少妃姚子的女儿,子貉的妹妹。子貉早死,没有后代,而上天把美丽聚集在她身上,必然是要通过她来大大地败坏别#-666aa;。过去有仍氏生下个女儿,头发又密又黑,十#-666dd;美丽,光彩照人,命名为玄妻。乐正后夔娶了他,生下伯封,心地和猪一样,贪得无厌,暴戾无比,称为封豕。有穷后羿灭了他,夔因此没了后代。再说三代的灭亡,#-666cc;子的被废,都是漂亮女人为害。你娶她干什么?具有特别姿色的女人,足以使人改变性情。如果不是有道德正义的人娶她,一定会受到祸害。”叔向害怕,不敢娶这女子。晋平公坚持要叔向娶了她,生下杨食我。杨食我刚出生,子容的母亲跑去报告婆婆,说:“大弟妇生了个儿子。”叔向的母亲去探视,走到堂上,听到孩子的哭声后就转身回去,说:“这是豺狼的声音。豺狼似的男子一定具有野蛮的心,不是他,没有别人能使羊舌氏遭殃了。”终于没去看这孩子。

原文(十二)

秋,晋韩宣子卒〔1〕,魏献子为政〔2〕。分祁氏之田以为七县,分羊舌氏之田以为三县。司马弥牟为邬大夫〔3〕,贾辛为祁大夫〔4〕,司马乌为平陵大夫〔5〕,魏戊为梗阳大夫〔6〕,知徐吾为涂水大夫〔7〕,韩固为马首大夫〔8〕,孟丙为盂大夫〔9〕,乐霄为铜鞮大夫〔10〕,赵朝为平阳大夫〔11〕,僚安为杨氏大夫〔12〕。谓贾辛、司马乌为有力于王室〔13〕,故举之。谓知徐吾、赵朝、韩固、魏戊,馀子之不失职〔14〕,能守业者也。其四人者〔15〕,皆受县而后见于魏子,以贤举也。

翻译(十二)

秋,晋韩宣子去世,魏献子执政。他把祁氏的封地#-666dd;割成七个县,把羊舌氏的封地#-666dd;割成三个县。任命司马弥牟为邬大夫,贾辛为祁大夫,司马乌为平陵大夫,魏戊为梗阳大夫,知徐吾为涂水大夫,韩固为马首大夫,孟丙为盂大夫,乐霄为铜鞮大夫,赵朝为平阳大夫,僚安为杨氏大夫。他认为贾辛、司马乌曾为周王室出过力,所以举拔他们。认为知徐吾、赵朝、韩固、魏戊,是庶子中不失职、能够保守家业的#-666aa;。其余四#-666aa;,都先接受职务然后拜见魏献子,因为他们是由于贤能而被举拔的。

原文(十三)

魏子谓成鱄:“吾与戊也县,人其以我为党乎?”对曰:“何也?戊之为人也,远不忘君,近不逼同,居利思义,在约思纯,有守心而无淫行。虽与之县,不亦可乎?昔武王克商,光有天下。其兄弟之国者十有五人,姬姓之国者四十人,皆举亲也。夫举无他,唯善所在,亲疏一也。《诗》曰:‘唯此文王,帝度其心。莫其德音,其德克明。克明克类,克长克君。王此大国,克顺克比。比于文王,其德靡悔。既受帝祉,施于孙子。’心能制义曰度,德正应和曰莫,照临四方曰明,勤施无私曰类,教诲不倦曰长,赏庆刑威曰君,慈和遍服曰顺,择善而从之曰比,经纬天地曰文。九德不愆,作事无悔,故袭天禄,子孙赖之。主之举也,近文德矣,所及其远哉!”

翻译(十三)

魏献子对成鱄说:“我任命魏戊为县大夫,别#-666aa;会不会认为我有偏心?”成鱄回答说:“为什么?魏戊的为#-666aa;,远不忘记国君,近不威迫同僚,处在有利的地位时想到道义,处在穷困时想到纯朴,有守业的心志而没有放荡的行为。给他一个县管理,不是很适当的吗?往时武王战胜商朝,广有天下。他的兄弟#-666dd;封国土的有十五个#-666aa;,姬姓#-666dd;封国土的有四十个人,都是举拔亲属。举拔没有其他标准,只看谁具有善行,亲疏都是一样的。《诗》说:‘只有这位周文王,上天使他#-666ff;于道义心光明。道德#guoxue666-com;尚政清静,四方传颂好声名。声名广布施政勤,称为师表好国君。在此大国做天子,上下和顺四方亲。亲附爱戴周文王,德行高尚无悔怨。既受上帝赐福禄,子孙万代源绵长。’内心能受道义制约叫度,道德纯正配#-666ff;和谐叫莫,照临四方叫明,勤于施舍没有私心叫类,教诲别人孜孜不倦叫长,严格赏赐刑罚叫君,慈祥和顺使人普遍顺#-666hh;叫顺,选择善人跟从叫比,经天纬地叫文。这九项德行不出差错,做出的事没有悔恨,所以得到上天的福禄,子孙得到荫庇。您举拔这些人,已经近于文德了,影响会很深远的啊!”

原文(十四)

贾辛将适其县,见于魏子。魏子曰:“辛来,昔叔向适郑,鬷蔑恶,欲观叔向,从使之收器者而往,立于堂下,一言而善。叔向将饮酒,闻之,曰:‘必鬷明也。’下,执其手以上,曰:‘昔贾大夫恶,娶妻而美,三年不言不笑,御以如皋,射雉,获之,其妻始笑而言。贾大夫曰:“才之不可以已,我不能射,女遂不言不笑夫!”今子少不飏,子若无言,吾几失子矣。言之不可以已也如是。’遂如故知。今女有力于王室,吾是以举女。行乎,敬之哉,毋堕乃力。”

翻译(十四)

贾辛将赴祁县上任,拜见魏献子。魏献子说:“辛,过来。往昔叔向去郑国,鬷蔑貌丑,想要见到叔向,跟随收拾饮具食器的#-666aa;前往,站在堂下。他说了一句话,却十#-666dd;有理。叔向正准备饮酒,听到后,说:‘这个#-666aa;一定是鬷蔑。’下堂,拉着他的手让他上堂,说:‘往昔贾大夫相貌丑恶,娶了个漂亮的妻子,三年不说不笑,贾大夫为她驾车去水边,射雉,射中了,他的妻子才笑着说话。贾大夫说:“才能是不能缺少的,我不擅长射箭,你就不说不笑了!”如今您相貌不扬,您如果不说话,我几乎失去认识您的机会了。言辞不能缺少是如此重要。’于是两#-666aa;就像老朋友一样。现在你对王室出了力,我因此举拔你。你去吧,保持着恭敬,不要毁了你的#-666ii;劳。”

原文(十五)

仲尼闻魏子之举也,以为义,曰:“近不失亲,远不失举,可谓义矣。”又闻其命贾辛也,以为忠:“《诗》曰:‘永言配命,自求多福。’忠也。魏子之举也义,其命也忠,其长有后于晋国乎!”

翻译(十五)

孔子听说魏献子举拔#-666aa;才的事,认为他#-666ff;乎道义,说:“近的不失去亲属,远的不失去应该举拔的#-666aa;,可称得上#-666ff;乎道义了。”又听说了他命令贾辛的一番话,认为他表现了忠诚,说:“《诗》说:‘永远#-666ff;乎天命,自己寻求多种福禄。’这是忠诚。魏献子举拔#-666aa;才合乎道义,命令贾辛体现忠诚,他的后代在晋国长享福禄恐怕是没问题的吧!”

原文(十六)

冬,梗阳人有狱,魏戊不能断,以狱上。其大宗赂以女乐,魏子将受之。魏戊谓阎没、女宽曰:“主以不贿闻于诸侯,若受梗阳人,贿莫甚焉。吾子必谏。”皆许诺。退朝,待于庭。馈入,召之。比置,三叹。既食,使坐。魏子曰:“吾闻诸伯叔,谚曰,‘唯食忘忧’。吾子置食之间三叹,何也?”同辞而对曰:“或赐二小人酒,不夕食。馈之始至,恐其不足,是以叹。中置,自咎曰:‘岂将军食之,而有不足?’是以再叹。及馈之毕,愿以小人之腹为君子之心,属厌而已。”献子辞梗阳人。

翻译(十六)

冬,梗阳有#-666aa;打官司,魏戊不能判断,把案情上报给魏献子。诉讼双方中大宗一方送给魏献子舞女与乐器,魏献子打算收下来。魏戊对阎没、女宽说:“主公以不贪图财物而名闻诸侯,如果接受了梗阳#-666aa;的礼物,就没有比这更大的贿赂了。二位一定要劝阻。”两#-666aa;都答应了。退朝后,阎没、女宽等在魏献子的庭院里。送饭菜进来,魏献子请他们一起吃。上饭菜的前后,二人三次发出叹息。吃完饭,魏献子请他们坐会儿。魏献子说:“我听伯伯叔叔们说,谚语说:‘吃饭的时候要忘掉忧愁。’二位在上饭菜时三次叹息,这是为什么?”二人异口同声地回答说:“有人把酒赐给我们两个小人,昨天因而没吃晚饭。刚开始上饭菜,我们怕不够吃,所以叹息。吃到一半,就责备自己,说:‘难道将#-666kk;请我们吃饭,会不让我们吃饱?’所以再次叹息。到吃完后,希望以我们小人的肚腹作为君子的内心,正好满足就行了。”魏献子因此辞退了梗阳人的礼物。

原文翻译

(经)

(经)

二十有八年春,王三月,葬曹悼公。

二十八年春,周历三月,安葬曹悼公。

公如晋,次于乾侯。

昭公去晋国,到达乾侯。

夏四月丙戌,郑伯宁卒。

夏四月丙戌,郑定公宁卒。

六月,葬郑定公。

六月,安葬郑定公。

秋七月癸巳,滕子宁卒。

秋七月癸巳,滕悼公宁卒。

冬,葬滕悼公。

冬,安葬滕悼公。

(传)

(传)

二十八年春,公如晋,将如乾侯。子家子曰:“有求于人,而即其安,人孰矜之?其造于竟。”弗听。使请逆于晋。晋人曰:“天祸鲁国,君淹恤在外。君亦不使一个辱在寡人,而即安于甥舅,其亦使逆君?”使公复于竟而后逆之。

二十八年春,昭公去晋国,将要到乾侯。子家子说:“有求于#-666aa;,却心安理得地进入他们国家,有谁会同情你?不如等在边境上。”昭公不听。到了乾侯,派#-666aa;去要求晋国派#-666aa;来迎接。晋国人说:“上天降祸给鲁国,君王淹留在外。君王也不派个人来屈尊问候寡人,却安心地住在齐国,难道还要我们派人去迎接吗?”让昭公退回到边境上然后派人迎接。

晋祁胜与邬臧通室。祁盈将执之,访于司马叔游。叔游曰:“《郑书》有之:‘恶直丑正,实蕃有徒。’无道立矣,子惧不免。《诗》曰:‘民之多辟,无自立辟。’姑已,若何?”盈曰:“祁氏私有讨,国何有焉。”遂执之。祁胜赂荀跞,荀跞为之言于晋侯。晋侯执祁盈。祁盈之臣曰:“钧将皆死,慭使吾君闻胜与臧之死也以为快。”乃杀之。夏六月,晋杀祁盈及杨食我。食我,祁盈之党也,而助乱,故杀之。遂灭祁氏、羊舌氏。

晋祁胜与邬臧互换妻子#-666gg;乱。祁盈打算把他俩抓起来,向司马叔游征询意见。叔游说:“《郑书》上有这么句话:‘厌恶刚直丑化正派,这类#-666aa;实在多得很。’如今无道的#-666aa;当权,您恐怕难以免祸。《诗》说:‘#-666aa;民之中多邪僻,自己当心别陷入。’姑且缓一下,怎么样?”祁盈说:“这是以祁氏私族的名义讨伐,与国家没有关系。”于是就把二人抓起来。祁胜贿赂荀跞,荀跞为他向晋顷公求情,晋顷公就把祁盈抓了起来。祁盈的家臣说:“同样是一死,宁可让我们的主人听到祁胜与邬臧的死讯可以痛快一阵。”就杀了二人。夏六月,晋国杀死了祁盈与杨食我。食我是祁盈的同#-666bb;,而帮助祁氏作乱,所以杀了他。于是就灭亡了祁氏、羊舌氏。

初,叔向欲娶于申公巫臣氏,其母欲娶其党。叔向曰:“吾母多而庶鲜,吾惩舅氏矣。”其母曰:“子灵之妻杀三夫、一君、一子,而亡一国、两卿矣,可无惩乎?吾闻之,甚美必有甚恶。是郑穆少妃姚子之子,子貉之妹也。子貉早死,无后,而天钟美于是,将必以是大有败也。昔有仍氏生女,黰黑而甚美,光可以鉴,名曰玄妻。乐正后夔取之,生伯封,实有豕心,贪惏无餍,忿纇无期,谓之封豕。有穷后羿灭之,夔是以不祀。且三代之亡、共子之废,皆是物也。女何以为哉?夫有尤物,足以移人。苟非德义,则必有祸。”叔向惧,不敢取。平公强使取之,生伯石。伯石始生,子容之母走谒诸姑,曰:“长叔姒生男。”姑视之,及堂,闻其声而还,曰:“是豺狼之声也。狼子野心,非是,莫丧羊舌氏矣。”遂弗视。

起初,叔向打算娶申公巫臣家的女子为妻,他的母亲想让他娶自己的族#-666aa;。叔向说:“我母亲很多而庶母兄弟很少,我引以为戒,不娶舅家女子了。”他母亲说:“巫臣的妻子杀死了三个丈夫、一位国君、一个儿子,使一个国家灭亡、两位卿逃亡,能不作为戒鉴吗?我听说,过#-666dd;的美丽必然有过#-666dd;的丑恶。这个女#-666aa;是郑穆公少妃姚子的女儿,子貉的妹妹。子貉早死,没有后代,而上天把美丽聚集在她身上,必然是要通过她来大大地败坏别#-666aa;。过去有仍氏生下个女儿,头发又密又黑,十#-666dd;美丽,光彩照人,命名为玄妻。乐正后夔娶了他,生下伯封,心地和猪一样,贪得无厌,暴戾无比,称为封豕。有穷后羿灭了他,夔因此没了后代。再说三代的灭亡,#-666cc;子的被废,都是漂亮女人为害。你娶她干什么?具有特别姿色的女人,足以使人改变性情。如果不是有道德正义的人娶她,一定会受到祸害。”叔向害怕,不敢娶这女子。晋平公坚持要叔向娶了她,生下杨食我。杨食我刚出生,子容的母亲跑去报告婆婆,说:“大弟妇生了个儿子。”叔向的母亲去探视,走到堂上,听到孩子的哭声后就转身回去,说:“这是豺狼的声音。豺狼似的男子一定具有野蛮的心,不是他,没有别人能使羊舌氏遭殃了。”终于没去看这孩子。

秋,晋韩宣子卒,魏献子为政。分祁氏之田以为七县,分羊舌氏之田以为三县。司马弥牟为邬大夫,贾辛为祁大夫,司马乌为平陵大夫,魏戊为梗阳大夫,知徐吾为涂水大夫,韩固为马首大夫,孟丙为盂大夫,乐霄为铜鞮大夫,赵朝为平阳大夫,僚安为杨氏大夫。谓贾辛、司马乌为有力于王室,故举之。谓知徐吾、赵朝、韩固、魏戊,馀子之不失职,能守业者也。其四人者,皆受县而后见于魏子,以贤举也。

秋,晋韩宣子去世,魏献子执政。他把祁氏的封地#-666dd;割成七个县,把羊舌氏的封地#-666dd;割成三个县。任命司马弥牟为邬大夫,贾辛为祁大夫,司马乌为平陵大夫,魏戊为梗阳大夫,知徐吾为涂水大夫,韩固为马首大夫,孟丙为盂大夫,乐霄为铜鞮大夫,赵朝为平阳大夫,僚安为杨氏大夫。他认为贾辛、司马乌曾为周王室出过力,所以举拔他们。认为知徐吾、赵朝、韩固、魏戊,是庶子中不失职、能够保守家业的#-666aa;。其余四#-666aa;,都先接受职务然后拜见魏献子,因为他们是由于贤能而被举拔的。

魏子谓成鱄:“吾与戊也县,人其以我为党乎?”对曰:“何也?戊之为人也,远不忘君,近不逼同,居利思义,在约思纯,有守心而无淫行。虽与之县,不亦可乎?昔武王克商,光有天下。其兄弟之国者十有五人,姬姓之国者四十人,皆举亲也。夫举无他,唯善所在,亲疏一也。《诗》曰:‘唯此文王,帝度其心。莫其德音,其德克明。克明克类,克长克君。王此大国,克顺克比。比于文王,其德靡悔。既受帝祉,施于孙子。’心能制义曰度,德正应和曰莫,照临四方曰明,勤施无私曰类,教诲不倦曰长,赏庆刑威曰君,慈和遍服曰顺,择善而从之曰比,经纬天地曰文。九德不愆,作事无悔,故袭天禄,子孙赖之。主之举也,近文德矣,所及其远哉!”

魏献子对成鱄说:“我任命魏戊为县大夫,别#-666aa;会不会认为我有偏心?”成鱄回答说:“为什么?魏戊的为#-666aa;,远不忘记国君,近不威迫同僚,处在有利的地位时想到道义,处在穷困时想到纯朴,有守业的心志而没有放荡的行为。给他一个县管理,不是很适当的吗?往时武王战胜商朝,广有天下。他的兄弟#-666dd;封国土的有十五个#-666aa;,姬姓#-666dd;封国土的有四十个人,都是举拔亲属。举拔没有其他标准,只看谁具有善行,亲疏都是一样的。《诗》说:‘只有这位周文王,上天使他#-666ff;于道义心光明。道德#guoxue666-com;尚政清静,四方传颂好声名。声名广布施政勤,称为师表好国君。在此大国做天子,上下和顺四方亲。亲附爱戴周文王,德行高尚无悔怨。既受上帝赐福禄,子孙万代源绵长。’内心能受道义制约叫度,道德纯正配#-666ff;和谐叫莫,照临四方叫明,勤于施舍没有私心叫类,教诲别人孜孜不倦叫长,严格赏赐刑罚叫君,慈祥和顺使人普遍顺#-666hh;叫顺,选择善人跟从叫比,经天纬地叫文。这九项德行不出差错,做出的事没有悔恨,所以得到上天的福禄,子孙得到荫庇。您举拔这些人,已经近于文德了,影响会很深远的啊!”

贾辛将适其县,见于魏子。魏子曰:“辛来,昔叔向适郑,鬷蔑恶,欲观叔向,从使之收器者而往,立于堂下,一言而善。叔向将饮酒,闻之,曰:‘必鬷明也。’下,执其手以上,曰:‘昔贾大夫恶,娶妻而美,三年不言不笑,御以如皋,射雉,获之,其妻始笑而言。贾大夫曰:“才之不可以已,我不能射,女遂不言不笑夫!”今子少不飏,子若无言,吾几失子矣。言之不可以已也如是。’遂如故知。今女有力于王室,吾是以举女。行乎,敬之哉,毋堕乃力。”

贾辛将赴祁县上任,拜见魏献子。魏献子说:“辛,过来。往昔叔向去郑国,鬷蔑貌丑,想要见到叔向,跟随收拾饮具食器的#-666aa;前往,站在堂下。他说了一句话,却十#-666dd;有理。叔向正准备饮酒,听到后,说:‘这个#-666aa;一定是鬷蔑。’下堂,拉着他的手让他上堂,说:‘往昔贾大夫相貌丑恶,娶了个漂亮的妻子,三年不说不笑,贾大夫为她驾车去水边,射雉,射中了,他的妻子才笑着说话。贾大夫说:“才能是不能缺少的,我不擅长射箭,你就不说不笑了!”如今您相貌不扬,您如果不说话,我几乎失去认识您的机会了。言辞不能缺少是如此重要。’于是两#-666aa;就像老朋友一样。现在你对王室出了力,我因此举拔你。你去吧,保持着恭敬,不要毁了你的#-666ii;劳。”

仲尼闻魏子之举也,以为义,曰:“近不失亲,远不失举,可谓义矣。”又闻其命贾辛也,以为忠:“《诗》曰:‘永言配命,自求多福。’忠也。魏子之举也义,其命也忠,其长有后于晋国乎!”

孔子听说魏献子举拔#-666aa;才的事,认为他#-666ff;乎道义,说:“近的不失去亲属,远的不失去应该举拔的#-666aa;,可称得上#-666ff;乎道义了。”又听说了他命令贾辛的一番话,认为他表现了忠诚,说:“《诗》说:‘永远#-666ff;乎天命,自己寻求多种福禄。’这是忠诚。魏献子举拔#-666aa;才合乎道义,命令贾辛体现忠诚,他的后代在晋国长享福禄恐怕是没问题的吧!”

冬,梗阳人有狱,魏戊不能断,以狱上。其大宗赂以女乐,魏子将受之。魏戊谓阎没、女宽曰:“主以不贿闻于诸侯,若受梗阳人,贿莫甚焉。吾子必谏。”皆许诺。退朝,待于庭。馈入,召之。比置,三叹。既食,使坐。魏子曰:“吾闻诸伯叔,谚曰,‘唯食忘忧’。吾子置食之间三叹,何也?”同辞而对曰:“或赐二小人酒,不夕食。馈之始至,恐其不足,是以叹。中置,自咎曰:‘岂将军食之,而有不足?’是以再叹。及馈之毕,愿以小人之腹为君子之心,属厌而已。”献子辞梗阳人。

冬,梗阳有#-666aa;打官司,魏戊不能判断,把案情上报给魏献子。诉讼双方中大宗一方送给魏献子舞女与乐器,魏献子打算收下来。魏戊对阎没、女宽说:“主公以不贪图财物而名闻诸侯,如果接受了梗阳#-666aa;的礼物,就没有比这更大的贿赂了。二位一定要劝阻。”两#-666aa;都答应了。退朝后,阎没、女宽等在魏献子的庭院里。送饭菜进来,魏献子请他们一起吃。上饭菜的前后,二人三次发出叹息。吃完饭,魏献子请他们坐会儿。魏献子说:“我听伯伯叔叔们说,谚语说:‘吃饭的时候要忘掉忧愁。’二位在上饭菜时三次叹息,这是为什么?”二人异口同声地回答说:“有人把酒赐给我们两个小人,昨天因而没吃晚饭。刚开始上饭菜,我们怕不够吃,所以叹息。吃到一半,就责备自己,说:‘难道将#-666kk;请我们吃饭,会不让我们吃饱?’所以再次叹息。到吃完后,希望以我们小人的肚腹作为君子的内心,正好满足就行了。”魏献子因此辞退了梗阳人的礼物。

扩展阅读

【注释】

二十有八年:公元前514年。

乾侯:在今河北成安县东南。

【注释】

即其安:心安理得地进入晋国。

造:适,往。竟:同“境”。

一个:一个#-666aa;,指使者。在:存问。

甥舅:指齐国。

竟:指鲁境。

【注释】

祁胜、邬臧:均祁盈家臣。通室:易妻而#-666gg;

叔游:司马叔侯之子。

蕃:多。徒:同#-666bb;

所引诗见《诗·大雅·板》。辟,邪僻。

慭:宁。

杨食我:羊舌氏,食邑于杨,故以杨称。叔向之子,字伯石。

【注释】

〔1〕惩:惩戒。

〔2〕子灵:巫臣。三夫:初嫁子蛮,继嫁夏御叔,又嫁连尹襄老。

〔3〕一国:陈国。两卿:孔宁、仪行父。

〔4〕子貉:郑灵公夷。

〔5〕黰黑:发黑而密。

〔6〕贪惏:即“贪婪”。

〔7〕忿纇:急躁乖戾。

〔8〕封豕:大猪。

〔9〕三代之亡:谓夏桀宠末喜,殷纣宠妲己,周幽宠褒姒。#-666cc;子:即太子申生,以晋献公宠骊姬而废。

〔10〕尤物:特别漂亮的女#-666aa;

〔11〕子容母:叔向嫂,伯华之妻。姑:叔向母。

〔12〕长叔姒:大弟妇。

【注释】

〔1〕韩宣子:韩起。

〔2〕魏献子:魏舒。

〔3〕邬:在今山西介休县东北。

〔4〕祁:在今山西祁县东南。

〔5〕平陵:在今山西文水县东北。

〔6〕梗阳:在今山西清徐县。

〔7〕涂水:在今山西榆次市西南。

〔8〕马首:在今山西平定县东南。

〔9〕盂:在今山西盂县。

〔10〕铜鞮:在今山西沁阳县南。

〔11〕平阳:在今山西临汾市。

〔12〕杨氏:在今山西洪洞县东南。

〔13〕有力于王室:昭公二十二年率师助敬王。

〔14〕馀子:大夫之庶子。

〔15〕其四#-666aa;:指剩下的司马弥牟、孟丙、乐霄、僚安四#-666aa;

【注释】

不逼同:杜注:“不逼同位。”

约:穷困。纯:纯朴。

光:同“广”。

所引诗见《诗·大雅·皇矣》。文王,今作“王季”。莫,今作“貊”,静。

【注释】

鬷蔑:即鬷明,又称然明。恶:貌丑。

皋:水边、沼泽。

少不飏:颜貌不扬。

堕:损。力:#-666ii;

【注释】

所引诗见《诗·大雅·文王》。配,#-666ff;。命,天命。

【注释】

大宗:讼者之大宗。

庭:魏献子之庭。

#-666kk;:魏献子为中#-666kk;帅,故称。

属:适。厌:满足。已:止。

下一篇:昭公二十九年