国学666 » 《左传》 » 定公 > 定公十二年

定公十二年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

十有二年春,薛伯定卒。

翻译(二)

十二年春,薛襄公定去世。

原文(三)

夏,葬薛襄公。

翻译(三)

夏,安葬薛襄公。

原文(四)

叔孙州仇帅师堕郈

翻译(四)

叔孙州仇率领#-666kk;队拆毁郈邑城墙。

原文(五)

卫公孟帅师伐曹

翻译(五)

卫公孟率领#-666kk;队攻打曹国。

原文(六)

季孙斯、仲孙何忌帅师堕费。

翻译(六)

季孙斯、仲孙何忌率领#-666kk;队拆毁费邑城墙。

原文(七)

秋,大雩。

翻译(七)

秋,大规模举行求雨的雩祭。

原文(八)

冬十月癸亥,公会齐侯,盟于黄

翻译(八)

冬十月癸亥,定公与齐景公相会,在黄地结盟。

原文(九)

十有一月丙寅朔,日有食之。

翻译(九)

十一月丙寅朔,发生日食。

原文(十)

公至自黄。

翻译(十)

定公从黄地回国。

原文(十一)

十有二月,公围成

翻译(十一)

十二月,定公包围成邑。

原文(十二)

公至自围成。

翻译(十二)

定公从围成战役回来。

原文(十三)

(传)

翻译(十三)

(传)

原文(十四)

十二年夏,卫公孟伐曹,克郊。还,滑罗殿。未出,不退于列。其御曰:“殿而在列,其为无勇乎?”罗曰:“与其素厉,宁为无勇。”

翻译(十四)

十二月夏,卫公孟攻打曹国,攻下郊地。回兵,滑罗为殿后。还没走出曹国国境,滑罗就不领兵走在最后。滑罗的御者说:“作为殿后却列队在大#-666kk;中间,恐怕是缺乏勇气吧!”滑罗说:“与其空有勇猛的名声,还不如被#-666aa;认为缺乏勇气。”

原文(十五)

仲由为季氏宰,将堕三都。于是叔孙氏堕郈。季氏将堕费,公山不狃、叔孙辄帅费人以袭鲁。公与三子入于季氏之宫,登武子之台。费人攻之,弗克。入及公侧。仲尼命申句须、乐颀下,伐之,费人北。国人追之,败诸姑蔑。二子奔齐。遂堕费。将堕成,公敛处父谓孟孙:“堕成,齐人必至于北门。且成,孟氏之保障也,无成,是无孟氏也。子伪不知,我将不堕。”

翻译(十五)

仲由任季氏家宰,打算拆毁三都的城墙,于是叔孙氏拆毁了郈邑城墙。季氏将要拆毁费邑城墙,公山不狃、叔孙辄率领费邑#-666aa;袭击都城。定公与季孙、叔孙、孟孙三#-666aa;进入季氏家,登上武子之台。费邑#-666aa;攻打季氏家,没能攻下。兵士进入季氏家到了定公近侧,仲尼命令申句须、乐颀下台,攻击他们,费邑人战败。国人追击他们,在姑蔑打败他们。公山不狃、叔孙辄逃往齐国。于是就拆毁了费邑的城墙。准备拆毁成邑的城墙,公敛处父对孟孙说:“拆毁成邑的城墙,齐国人一定会到达我们北门。再说成邑,是孟孙氏的保障,没有成邑,就是没有孟孙氏。您假装不知道这事,我打算不让他们拆墙。”

原文(十六)

冬十二月,公围成,弗克。

翻译(十六)

冬十二月,定公包围成邑,没能攻下。

原文翻译

(经)

(经)

十有二年春,薛伯定卒。

十二年春,薛襄公定去世。

夏,葬薛襄公。

夏,安葬薛襄公。

叔孙州仇帅师堕郈。

叔孙州仇率领#-666kk;队拆毁郈邑城墙。

卫公孟帅师伐曹。

卫公孟率领#-666kk;队攻打曹国。

季孙斯、仲孙何忌帅师堕费。

季孙斯、仲孙何忌率领#-666kk;队拆毁费邑城墙。

秋,大雩。

秋,大规模举行求雨的雩祭。

冬十月癸亥,公会齐侯,盟于黄。

冬十月癸亥,定公与齐景公相会,在黄地结盟。

十有一月丙寅朔,日有食之。

十一月丙寅朔,发生日食。

公至自黄。

定公从黄地回国。

十有二月,公围成。

十二月,定公包围成邑。

公至自围成。

定公从围成战役回来。

(传)

(传)

十二年夏,卫公孟伐曹,克郊。还,滑罗殿。未出,不退于列。其御曰:“殿而在列,其为无勇乎?”罗曰:“与其素厉,宁为无勇。”

十二月夏,卫公孟攻打曹国,攻下郊地。回兵,滑罗为殿后。还没走出曹国国境,滑罗就不领兵走在最后。滑罗的御者说:“作为殿后却列队在大#-666kk;中间,恐怕是缺乏勇气吧!”滑罗说:“与其空有勇猛的名声,还不如被#-666aa;认为缺乏勇气。”

仲由为季氏宰,将堕三都。于是叔孙氏堕郈。季氏将堕费,公山不狃、叔孙辄帅费人以袭鲁。公与三子入于季氏之宫,登武子之台。费人攻之,弗克。入及公侧。仲尼命申句须、乐颀下,伐之,费人北。国人追之,败诸姑蔑。二子奔齐。遂堕费。将堕成,公敛处父谓孟孙:“堕成,齐人必至于北门。且成,孟氏之保障也,无成,是无孟氏也。子伪不知,我将不堕。”

仲由任季氏家宰,打算拆毁三都的城墙,于是叔孙氏拆毁了郈邑城墙。季氏将要拆毁费邑城墙,公山不狃、叔孙辄率领费邑#-666aa;袭击都城。定公与季孙、叔孙、孟孙三#-666aa;进入季氏家,登上武子之台。费邑#-666aa;攻打季氏家,没能攻下。兵士进入季氏家到了定公近侧,仲尼命令申句须、乐颀下台,攻击他们,费邑人战败。国人追击他们,在姑蔑打败他们。公山不狃、叔孙辄逃往齐国。于是就拆毁了费邑的城墙。准备拆毁成邑的城墙,公敛处父对孟孙说:“拆毁成邑的城墙,齐国人一定会到达我们北门。再说成邑,是孟孙氏的保障,没有成邑,就是没有孟孙氏。您假装不知道这事,我打算不让他们拆墙。”

冬十二月,公围成,弗克。

冬十二月,定公包围成邑,没能攻下。

扩展阅读

【注释】

十有二年:公元前498年。

堕:毁。

公孟:孟絷子。

齐侯:齐景公。

黄:在今山东淄川北。

成:在今山东宁阳县东北。鲁三桓季孙氏采邑为费,叔孙氏采邑为郈,孟孙氏采邑为成,时皆为家臣控制,反凌辱主#-666aa;,故堕之。

【注释】

郊:曹邑,在今山东菏泽县。

滑罗:卫大夫。

未出:未出曹境。

素厉:空受猛烈之名。滑罗知曹国不敢追击,故云。

【注释】

仲由:字子路,孔子弟子。

三都:三桓采邑。

武子之台:在曲阜城东北季氏宅中。

入:或为“矢”之讹。

姑蔑:在山东泗水县东。

下一篇:定公十三年