定公十二年原文解释
原文(一)
(经)
翻译(一)
(经)
原文(二)
十有二年春①,薛伯定卒。
翻译(二)
十二年春,薛襄公定去世。
原文(三)
夏,葬薛襄公。
翻译(三)
夏,安葬薛襄公。
原文(四)
叔孙州仇帅师堕郈②。
翻译(四)
叔孙州仇率领#-666kk;队拆毁郈邑城墙。
原文(五)
卫公孟帅师伐曹③。
翻译(五)
卫公孟率领#-666kk;队攻打曹国。
原文(六)
季孙斯、仲孙何忌帅师堕费。
翻译(六)
季孙斯、仲孙何忌率领#-666kk;队拆毁费邑城墙。
原文(七)
秋,大雩。
翻译(七)
秋,大规模举行求雨的雩祭。
原文(八)
冬十月癸亥,公会齐侯④,盟于黄⑤。
翻译(八)
冬十月癸亥,定公与齐景公相会,在黄地结盟。
原文(九)
十有一月丙寅朔,日有食之。
翻译(九)
十一月丙寅朔,发生日食。
原文(十)
公至自黄。
翻译(十)
定公从黄地回国。
原文(十一)
十有二月,公围成⑥。
翻译(十一)
十二月,定公包围成邑。
原文(十二)
公至自围成。
翻译(十二)
定公从围成战役回来。
原文(十三)
(传)
翻译(十三)
(传)
原文(十四)
十二年夏,卫公孟伐曹,克郊①。还,滑罗殿②。未出③,不退于列。其御曰:“殿而在列,其为无勇乎?”罗曰:“与其素厉④,宁为无勇。”
翻译(十四)
十二月夏,卫公孟攻打曹国,攻下郊地。回兵,滑罗为殿后。还没走出曹国国境,滑罗就不领兵走在最后。滑罗的御者说:“作为殿后却列队在大#-666kk;中间,恐怕是缺乏勇气吧!”滑罗说:“与其空有勇猛的名声,还不如被#-666aa;认为缺乏勇气。”
原文(十五)
仲由为季氏宰①,将堕三都②。于是叔孙氏堕郈。季氏将堕费,公山不狃、叔孙辄帅费人以袭鲁。公与三子入于季氏之宫,登武子之台③。费人攻之,弗克。入及公侧④。仲尼命申句须、乐颀下,伐之,费人北。国人追之,败诸姑蔑⑤。二子奔齐。遂堕费。将堕成,公敛处父谓孟孙:“堕成,齐人必至于北门。且成,孟氏之保障也,无成,是无孟氏也。子伪不知,我将不堕。”
翻译(十五)
仲由任季氏家宰,打算拆毁三都的城墙,于是叔孙氏拆毁了郈邑城墙。季氏将要拆毁费邑城墙,公山不狃、叔孙辄率领费邑#-666aa;袭击都城。定公与季孙、叔孙、孟孙三#-666aa;进入季氏家,登上武子之台。费邑#-666aa;攻打季氏家,没能攻下。兵士进入季氏家到了定公近侧,仲尼命令申句须、乐颀下台,攻击他们,费邑人战败。国人追击他们,在姑蔑打败他们。公山不狃、叔孙辄逃往齐国。于是就拆毁了费邑的城墙。准备拆毁成邑的城墙,公敛处父对孟孙说:“拆毁成邑的城墙,齐国人一定会到达我们北门。再说成邑,是孟孙氏的保障,没有成邑,就是没有孟孙氏。您假装不知道这事,我打算不让他们拆墙。”
原文(十六)
冬十二月,公围成,弗克。
翻译(十六)
冬十二月,定公包围成邑,没能攻下。
原文 | 翻译 |
(经) | (经) |
十有二年春,薛伯定卒。 | 十二年春,薛襄公定去世。 |
夏,葬薛襄公。 | 夏,安葬薛襄公。 |
叔孙州仇帅师堕郈。 | 叔孙州仇率领#-666kk;队拆毁郈邑城墙。 |
卫公孟帅师伐曹。 | 卫公孟率领#-666kk;队攻打曹国。 |
季孙斯、仲孙何忌帅师堕费。 | 季孙斯、仲孙何忌率领#-666kk;队拆毁费邑城墙。 |
秋,大雩。 | 秋,大规模举行求雨的雩祭。 |
冬十月癸亥,公会齐侯,盟于黄。 | 冬十月癸亥,定公与齐景公相会,在黄地结盟。 |
十有一月丙寅朔,日有食之。 | 十一月丙寅朔,发生日食。 |
公至自黄。 | 定公从黄地回国。 |
十有二月,公围成。 | 十二月,定公包围成邑。 |
公至自围成。 | 定公从围成战役回来。 |
(传) | (传) |
十二年夏,卫公孟伐曹,克郊。还,滑罗殿。未出,不退于列。其御曰:“殿而在列,其为无勇乎?”罗曰:“与其素厉,宁为无勇。” | 十二月夏,卫公孟攻打曹国,攻下郊地。回兵,滑罗为殿后。还没走出曹国国境,滑罗就不领兵走在最后。滑罗的御者说:“作为殿后却列队在大#-666kk;中间,恐怕是缺乏勇气吧!”滑罗说:“与其空有勇猛的名声,还不如被#-666aa;认为缺乏勇气。” |
仲由为季氏宰,将堕三都。于是叔孙氏堕郈。季氏将堕费,公山不狃、叔孙辄帅费人以袭鲁。公与三子入于季氏之宫,登武子之台。费人攻之,弗克。入及公侧。仲尼命申句须、乐颀下,伐之,费人北。国人追之,败诸姑蔑。二子奔齐。遂堕费。将堕成,公敛处父谓孟孙:“堕成,齐人必至于北门。且成,孟氏之保障也,无成,是无孟氏也。子伪不知,我将不堕。” | 仲由任季氏家宰,打算拆毁三都的城墙,于是叔孙氏拆毁了郈邑城墙。季氏将要拆毁费邑城墙,公山不狃、叔孙辄率领费邑#-666aa;袭击都城。定公与季孙、叔孙、孟孙三#-666aa;进入季氏家,登上武子之台。费邑#-666aa;攻打季氏家,没能攻下。兵士进入季氏家到了定公近侧,仲尼命令申句须、乐颀下台,攻击他们,费邑人战败。国人追击他们,在姑蔑打败他们。公山不狃、叔孙辄逃往齐国。于是就拆毁了费邑的城墙。准备拆毁成邑的城墙,公敛处父对孟孙说:“拆毁成邑的城墙,齐国人一定会到达我们北门。再说成邑,是孟孙氏的保障,没有成邑,就是没有孟孙氏。您假装不知道这事,我打算不让他们拆墙。” |
冬十二月,公围成,弗克。 | 冬十二月,定公包围成邑,没能攻下。 |
扩展阅读
【注释】
①十有二年:公元前498年。
②堕:毁。
③公孟:孟絷子。
④齐侯:齐景公。
⑤黄:在今山东淄川北。
⑥成:在今山东宁阳县东北。鲁三桓季孙氏采邑为费,叔孙氏采邑为郈,孟孙氏采邑为成,时皆为家臣控制,反凌辱主#-666aa;,故堕之。
【注释】
①郊:曹邑,在今山东菏泽县。
②滑罗:卫大夫。
③未出:未出曹境。
④素厉:空受猛烈之名。滑罗知曹国不敢追击,故云。
【注释】
①仲由:字子路,孔子弟子。
②三都:三桓采邑。
③武子之台:在曲阜城东北季氏宅中。
④入:或为“矢”之讹。
⑤姑蔑:在山东泗水县东。