国学666 » 《左传》 » 定公 > 定公十五年

定公十五年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

十有五年春,王正月,邾子来朝

翻译(二)

十五年春,周历正月,邾隐公来我国朝见。

原文(三)

鼷鼠食郊牛,牛死,改卜牛。

翻译(三)

鼷鼠咬食郊祀用的牛,牛死去,另外占卜选定牛。

原文(四)

二月辛丑,楚子灭胡,以胡子豹归。

翻译(四)

二月辛丑,楚昭王灭亡了胡国,把胡子豹押回国。

原文(五)

夏五月辛亥,郊。

翻译(五)

夏五月辛亥,举行郊祀。

原文(六)

壬申,公薨于高寝

翻译(六)

壬申,定公在#guoxue666-com;寝去世。

原文(七)

郑罕达帅师伐宋。

翻译(七)

郑罕达率领#-666kk;队攻打宋国。

原文(八)

齐侯、卫侯次于渠蒢

翻译(八)

齐景公、卫灵公驻扎在渠蒢。

原文(九)

邾子来奔丧。

翻译(九)

邾隐公前来吊丧。

原文(十)

秋七月壬申,姒氏卒

翻译(十)

秋七月壬申,定姒去世。

原文(十一)

八月庚辰朔,日有食之。

翻译(十一)

八月庚辰朔,发生日食。

原文(十二)

九月,滕子来会葬

翻译(十二)

九月,滕顷公前来参加葬礼。

原文(十三)

丁巳,葬我君定公,雨,不克葬。戊午,日下昃,乃克葬。

翻译(十三)

丁巳,安葬我国国君定公,天下雨,没能完成。戊午,太阳偏西,于是完成葬事。

原文(十四)

辛巳,葬定姒。

翻译(十四)

辛巳,安葬定姒。

原文(十五)

冬,城漆

翻译(十五)

冬,修筑漆地的城墙。

原文(十六)

(传)

翻译(十六)

(传)

原文(十七)

十五年春,邾隐公来朝。子贡观焉。邾子执玉高,其容仰。公受玉卑,其容俯。子贡曰:“以礼观之,二君者,皆有死亡焉。夫礼,死生存亡之体也。将左右周旋,进退俯仰,于是乎取之。朝祀丧戎,于是乎观之。今正月相朝,而皆不度,心已亡矣。嘉事不体,何以能久?高仰,骄也;卑俯,替也。骄近乱,替近疾。君为主,其先亡乎!”

翻译(十七)

十五年春,邾隐公来我国朝见。子贡观礼。邾隐公把玉拿得很#guoxue666-com;,脸向上仰。定公接受玉拿得很低,脸向下俯。子贡说:“用礼来#-666dd;析这事,二位国君都接近死亡了。礼,是死生存亡的主体。左右、周旋,进退、俯仰,都应该取之于礼。朝会祭祀、丧事战争,都从中得到反映。现在正月里互相朝见,却都不#-666ff;法度,是心中已经亡失了礼了。朝会不讲礼,怎么能维持长久?高与仰,是骄傲的表现;低与俯,是衰颓的表现。骄傲就接近动乱,衰颓就接近疾病。君王是主#-666aa;,也许要先死吧!”

原文(十八)

吴之入楚也,胡子尽俘楚邑之近胡者。楚既定,胡子豹又不事楚,曰:“存亡有命,事楚何为?多取费焉。”二月,楚灭胡。

翻译(十八)

#-666kk;攻入楚国时,胡子把靠近胡国的楚国城邑全都俘掠一空。楚国安定后,胡子豹又不事奉楚国,说:“存亡自有天命,为什么要事奉楚国?只不过多花费而已。”二月,楚国灭亡胡国。

原文(十九)

夏五月壬申,公薨。仲尼曰:“赐不幸言而中,是使赐多言者也。”

翻译(十九)

夏五月壬申,定公去世。仲尼说:“赐不幸而说中,从这事使他成为多嘴的#-666aa;了。”

原文(二十)

郑罕达败宋师于老丘

翻译(二十)

郑罕达在老丘打败宋#-666kk;

原文(二十一)

齐侯、卫侯次于蘧挐,谋救宋也。

翻译(二十一)

齐景公、卫灵公驻扎在蘧挐,是商议救援宋国的事。

原文(二十二)

秋七月壬申,姒氏卒。不称夫人,不赴,且不祔也

翻译(二十二)

秋七月壬申,姒氏卒。不称她为夫#-666aa;,是因为没发讣告,又不陪祀祖姑的缘故。

原文(二十三)

葬定公。雨,不克襄事,礼也。

翻译(二十三)

安葬定公。下雨,没有完成葬事,这是#-666ff;乎礼的。

原文(二十四)

葬定姒。不称小君,不成丧也。

翻译(二十四)

安葬定姒。不称她为小君,是因为没按国君夫#-666aa;的葬礼来安葬她。

原文(二十五)

冬,城漆。书,不时告也。

翻译(二十五)

冬,修筑漆地城墙。《春秋》记载,是因为没及时祭告祖庙。

原文翻译

(经)

(经)

十有五年春,王正月,邾子来朝。

十五年春,周历正月,邾隐公来我国朝见。

鼷鼠食郊牛,牛死,改卜牛。

鼷鼠咬食郊祀用的牛,牛死去,另外占卜选定牛。

二月辛丑,楚子灭胡,以胡子豹归。

二月辛丑,楚昭王灭亡了胡国,把胡子豹押回国。

夏五月辛亥,郊。

夏五月辛亥,举行郊祀。

壬申,公薨于高寝。

壬申,定公在#guoxue666-com;寝去世。

郑罕达帅师伐宋。

郑罕达率领#-666kk;队攻打宋国。

齐侯、卫侯次于渠蒢。

齐景公、卫灵公驻扎在渠蒢。

邾子来奔丧。

邾隐公前来吊丧。

秋七月壬申,姒氏卒。

秋七月壬申,定姒去世。

八月庚辰朔,日有食之。

八月庚辰朔,发生日食。

九月,滕子来会葬。

九月,滕顷公前来参加葬礼。

丁巳,葬我君定公,雨,不克葬。戊午,日下昃,乃克葬。

丁巳,安葬我国国君定公,天下雨,没能完成。戊午,太阳偏西,于是完成葬事。

辛巳,葬定姒。

辛巳,安葬定姒。

冬,城漆。

冬,修筑漆地的城墙。

(传)

(传)

十五年春,邾隐公来朝。子贡观焉。邾子执玉高,其容仰。公受玉卑,其容俯。子贡曰:“以礼观之,二君者,皆有死亡焉。夫礼,死生存亡之体也。将左右周旋,进退俯仰,于是乎取之。朝祀丧戎,于是乎观之。今正月相朝,而皆不度,心已亡矣。嘉事不体,何以能久?高仰,骄也;卑俯,替也。骄近乱,替近疾。君为主,其先亡乎!”

十五年春,邾隐公来我国朝见。子贡观礼。邾隐公把玉拿得很#guoxue666-com;,脸向上仰。定公接受玉拿得很低,脸向下俯。子贡说:“用礼来#-666dd;析这事,二位国君都接近死亡了。礼,是死生存亡的主体。左右、周旋,进退、俯仰,都应该取之于礼。朝会祭祀、丧事战争,都从中得到反映。现在正月里互相朝见,却都不#-666ff;法度,是心中已经亡失了礼了。朝会不讲礼,怎么能维持长久?高与仰,是骄傲的表现;低与俯,是衰颓的表现。骄傲就接近动乱,衰颓就接近疾病。君王是主#-666aa;,也许要先死吧!”

吴之入楚也,胡子尽俘楚邑之近胡者。楚既定,胡子豹又不事楚,曰:“存亡有命,事楚何为?多取费焉。”二月,楚灭胡。

#-666kk;攻入楚国时,胡子把靠近胡国的楚国城邑全都俘掠一空。楚国安定后,胡子豹又不事奉楚国,说:“存亡自有天命,为什么要事奉楚国?只不过多花费而已。”二月,楚国灭亡胡国。

夏五月壬申,公薨。仲尼曰:“赐不幸言而中,是使赐多言者也。”

夏五月壬申,定公去世。仲尼说:“赐不幸而说中,从这事使他成为多嘴的#-666aa;了。”

郑罕达败宋师于老丘。

郑罕达在老丘打败宋#-666kk;

齐侯、卫侯次于蘧挐,谋救宋也。

齐景公、卫灵公驻扎在蘧挐,是商议救援宋国的事。

秋七月壬申,姒氏卒。不称夫人,不赴,且不祔也。

秋七月壬申,姒氏卒。不称她为夫#-666aa;,是因为没发讣告,又不陪祀祖姑的缘故。

葬定公。雨,不克襄事,礼也。

安葬定公。下雨,没有完成葬事,这是#-666ff;乎礼的。

葬定姒。不称小君,不成丧也。

安葬定姒。不称她为小君,是因为没按国君夫#-666aa;的葬礼来安葬她。

冬,城漆。书,不时告也。

冬,修筑漆地城墙。《春秋》记载,是因为没及时祭告祖庙。

扩展阅读

【注释】

十有五年:公元前495年。

邾子:邾隐公。

楚子:楚昭王。

#guoxue666-com;寝:正寝。

齐侯:齐景公。

卫侯:卫灵公。

渠蒢:不详。

姒氏:定公夫#-666aa;

滕子:滕顷公。

日下昃:太阳西偏。

漆:在今山东邹县北。

【注释】

容:脸。

不度:不#-666ff;法度。

体:同“礼”。

替:废惰,衰颓。

【注释】

多:只。取费:多花费。谓要进贡财礼。

赐:端木赐,即子贡。

多言者:多嘴多舌的#-666aa;。这里偏重不吉利的意思,也就是后#-666aa;所说的“乌鸦嘴”。

【注释】

老丘:在今河南开封市东南。

蘧挐:即渠蒢。

不祔:没有陪祀祖姑。

襄:成。

下一篇:哀公元年