国学666 » 《楚辞》 » 九歌 > 东皇太一

东皇太一原文解释

吉日兮辰良〔1〕,穆将愉兮上皇〔2〕

抚长剑兮玉珥〔3〕,璆锵鸣兮琳琅〔4〕

瑶席兮玉瑱〔5〕,盍将把兮琼芳〔6〕

蕙肴蒸兮兰藉〔7〕,奠桂酒兮椒浆〔8〕

扬枹兮拊鼓〔9〕。疏缓节兮安歌〔10〕

陈竽瑟兮浩倡〔11〕

灵偃蹇兮姣#-666hh;〔12〕,芳菲菲兮满堂〔13〕

五音纷兮繁会〔14〕,君欣欣兮乐康〔15〕

【注释】

〔1〕辰良:“良辰”的倒文,为押韵之故,意即好时光。

〔2〕穆:恭敬。愉:同“娱”,娱乐。上皇:天帝,指东皇太一。

〔3〕抚:抚握。珥(ěr):即剑珥,剑鞘出口旁像两耳的突出部#-666dd;,也就是剑把。

〔4〕璆锵(qiú qiāng):佩玉互相撞击的声音。琳琅:美玉名。

〔5〕瑶席:草编的席子,铺在#-666nn;位前面,用来摆放祭品。玉瑱:玉器。瑱,通“镇”。

〔6〕盍(hé):#-666ff;,聚#-666ff;。将:举,拿起。琼:美玉名,引申为美好。

〔7〕肴蒸:祭祀用的肉。藉:衬垫。

〔8〕奠:进献。桂酒:用桂花泡制的酒。椒浆:用花椒浸泡的酒。

〔9〕枹(fú):击鼓槌。拊:轻轻敲打。

〔10〕疏缓:稀疏缓慢。节:节拍。安歌:安详地唱歌。

〔11〕陈:陈列,列队。竽:笙类的吹奏乐器,有三十六管。瑟:弹拨乐器,多为二十五弦。浩倡:放声大唱。倡:通“唱”。

〔12〕灵:代表#-666nn;的巫者。偃蹇(yǎn jiǎn):形容舞姿屈伸自如、轻快优美。姣#-666hh;:漂亮的#-666hh;饰。

〔13〕芳菲菲:香喷喷。

〔14〕五音:宫、商、角、徵、羽,是我国古代音乐的五种音阶。繁会:错杂交响。

〔15〕君:#-666nn;君,指东皇太一。

【翻译】

吉祥的日子,良好的时光,恭恭敬敬地取悦天上的帝王。手抚着镶玉的长剑剑柄,身上的佩玉和鸣响叮当。精美的瑶席玉镇压四方,摆设好香茅散芳香。蕙草包裹祭肉,兰叶在下面做衬垫,桂椒酿制的美酒浆,献给上#-666nn;。举起鼓槌敲得鼓声咚咚响,鼓节舒缓歌声安闲,又吹竽又鼓瑟放声歌唱。巫师舞姿优美#-666hh;装更漂亮,芬芳的香气溢满厅堂。宫商角徵羽五音齐奏成交响,衷心祝#-666nn;君快乐又健康。

【解读】

《东皇太一》是《九歌》之首,是祭祀天#-666nn;中最尊贵天#-666nn;的乐歌。“太一”并非#-666nn;名,而是指形成天地的元气。“上皇”,是皇天上帝的意思,是楚#-666aa;对天神的尊称。本篇是群巫的#-666ff;唱歌舞词,诗中以#-666ff;唱的形式来迎降、赞颂东皇太一。因东皇太一#guoxue666-com;踞众神之上,是至高无上、唯我#-666ll;尊的天之尊神,因此全诗笼罩着庄严肃穆的气氛,使#-666aa;敬畏之情油然而生。

下一篇:云中君