少司命原文解释
秋兰兮麋芜〔1〕,罗生兮堂下〔2〕。
绿叶兮素枝〔3〕,芳菲菲兮袭予〔4〕。
夫#-666aa;自有兮美子〔5〕,荪何以兮愁苦〔6〕!
秋兰兮青青〔7〕,绿叶兮紫茎。
满堂兮美#-666aa;〔8〕,忽#-666ll;与余兮目成〔9〕。
入不言兮出不辞〔10〕,乘回风兮载云旗〔11〕。
悲莫悲兮生别离〔12〕,乐莫乐兮新相知〔13〕。
荷衣兮蕙带〔14〕,倏而来兮忽而逝〔15〕。
夕宿兮帝郊〔16〕,君谁须兮云之际〔17〕?
与女游兮九河,冲风至兮水扬波〔18〕。
与女沐兮咸池〔19〕,晞女发兮阳之阿〔20〕。
望美#-666aa;兮未来〔21〕,临风怳兮浩歌〔22〕。
孔盖兮翠旍〔23〕,登九天兮抚彗星〔24〕。
竦长剑兮拥幼艾〔25〕,荪#-666ll;宜兮为民正〔26〕。
【注释】
〔1〕秋兰:香草名,因在秋天开花,所以叫“秋兰”。麋(mí)芜:芎窮(xiōng qióng)幼苗的别名。
〔2〕罗生:并列而生。
〔3〕素枝:“枝”当作“华”,即白色的花。
〔4〕予:我,巫自称。
〔5〕夫:句首语气词。美子:对他人子女的美称。子,子女。
〔6〕荪:香草名,这里指代少司命。
〔7〕青青:通“菁菁(jīng)”,草木茂盛的样子。
〔8〕美人:与“美子”相应,指出众美好的人,这里以参加祭礼的众巫来代指人间的女性。
〔9〕余:我,即少司命。目成:眉目传情。
〔10〕入:指少司命来到祭祀场所。出:离开。辞:告辞。
〔11〕乘:乘坐,驾驭。回风:旋风。
〔12〕莫:没有。
〔13〕乐莫乐兮新相知:意即欢乐没有比新近结交了知心的人更欢乐的了。
〔14〕荷衣:荷叶做的衣。蕙带:蕙草做的佩带。
〔15〕倏(shū):忽然。逝:离去。
〔16〕帝:天帝。帝郊:指天国的郊野。
〔17〕君:指少司命。须:等待。
〔18〕“女游兮九河,冲风至兮水扬波”两句:疑是《河伯》中的话,应删去。
〔19〕女:通“汝”,你。沐:洗头发。咸池:#-666nn;话中的天池。
〔20〕晞(xī):晒干。阳:太阳。
〔21〕美人:指少司命。
〔22〕怳(huǎng):心#-666nn;不定,失意的样子。浩歌:大声歌唱。
〔23〕孔:孔雀,这里指孔雀的羽毛。翠旍(jīng):亦作“翠旌”,用翡翠鸟羽毛制成的旌旗。
〔24〕九天:传说天有九重,这里指天的最#guoxue666-com;处。抚:握持,拿着。彗星:绕太阳运行的一种形体,后曳长尾,呈云雾状,俗称“扫帚星”。
〔25〕竦(sǒng):执,举起。幼艾:泛指少年男女。
〔26〕荪:指少司命。宜:#-666ff;适,适宜。民正:人民的命运主宰。
【翻译】
麋芜伴着秋兰,并列生长在厅堂台阶下。绿色的叶子,白色的花朵,香气浓郁沁入我的肺腑。世间自有娇美的子女,你为何还要替他们忧虑担心?秋天的兰花如此茂盛,绿叶和紫茎郁郁葱葱。厅堂之中有众多美#-666aa;,忽然对我一#-666aa;眉目传情。悄悄降临又总是不辞而行,乘风驾云飘然离我而去。世上最伤心的事莫过于有情#-666aa;离别,最开心的事莫过于结交新的知己。以荷叶做衣以蕙草做腰带,匆匆而来又转瞬即逝。傍晚时你投宿在天国郊野,在那遥远的天际里你又把谁等待?想与你一起游览观赏九河,但暴风雨来临掀起巨浪。想与你一同在天池中清洗秀发,一起到那日出的地方把它晒干。盼望美人,却不见你来,心#-666nn;恍惚的我伫立在风中忍不住#guoxue666-com;歌解忧。您以孔雀为车盖翡翠为旌旗,登上高天安抚彗星。您一手握着长剑一手抱着幼童,只有你能主宰我们的命运。
【解读】
少司命是主管#-666aa;间子嗣后代的天#-666nn;。本篇为祭祀少司命#-666nn;的祭歌。《少司命》遵循对唱形式,先是女巫登场告慰少司命接受歆飨,然后是少司命离去,群巫#-666ff;唱,最后是众巫祈愿和述说对少司命的爱戴。全诗结构简单,从中明显可见降#-666nn;、娱神、颂神、送神的祭祀全过程,其中贯穿女巫与少司命缠绵缱绻的情谊,给#-666aa;淡淡的忧思而不失庄重。