国学666 » 《楚辞》 » 九歌 > 河伯

河伯原文解释

与女游兮九河〔1〕,冲风起兮横波〔2〕

乘水车兮荷盖〔3〕,驾两龙兮骖螭〔4〕

登昆仑兮四望〔5〕,心飞扬兮浩荡〔6〕

日将暮兮怅忘归〔7〕,惟极浦兮寤怀〔8〕

鱼鳞屋兮龙堂〔9〕,紫贝阙兮朱宫〔10〕

灵何为兮水中〔11〕?乘白鼋兮逐文鱼〔12〕

与女游兮河之渚〔13〕,流澌纷兮将来下〔14〕

子交手兮东行〔15〕,送美#-666aa;兮南浦〔16〕

波滔滔兮来迎〔17〕,鱼隣隣兮媵予〔18〕

【注释】

〔1〕女:通“汝”,你。九河:黄河下游河道的总名,相传夏禹治理黄河时开了九条河流,故称。这里泛指黄河的众多支流。

〔2〕冲风:暴风,大风。横波:横起大波。

〔3〕乘:乘坐。盖:车顶。

〔4〕驾两龙:指河伯用两条龙为自己拉车。骖(cān):四匹马拉车时两旁的马叫骖。螭(chī):古代传说中没有角的龙。

〔5〕昆仑:古代#-666nn;话传说中的山名。

〔6〕浩荡:形容心绪放达,无拘无束。

〔7〕怅:姜亮夫《屈原赋校注》认为是“憺”字之讹,为安乐的意思。

〔8〕极浦:遥远的水边尽头。寤怀:睡不着而怀念,形容思念之极。

〔9〕鱼鳞屋:以鱼鳞筑造的屋子,取其光彩闪耀。龙堂:以龙鳞装饰的厅堂。

〔10〕紫贝:一种珍美的水产。阙:宫门前面两边#guoxue666-com;耸的望台。朱宫:珍珠做的宫殿。

〔11〕灵:#-666nn;灵,这里指河伯。

〔12〕鼋(yuán):大鳖。逐:追随,跟从。文鱼:有花纹的鲤鱼。

〔13〕渚(zhǔ):水边。

〔14〕流澌(sī):解冻时河中流动的冰块。

〔15〕交手:执手,握手,古#-666aa;#-666dd;别,则相执手表示不忍#-666dd;离。

〔16〕#-666aa;:指河伯。浦:水边,河岸。

〔17〕波:波涛。滔滔:滚滚。

〔18〕隣隣(Iín):通“粼粼”,一个接着一个,形容众多。媵(yìng):送别。

【翻译】

与你一起游览观赏九河,暴风搅动水流涌起洪波。乘坐的水车用荷叶做车盖,两条#-666nn;龙驾车螭龙来拉车。登上昆仑山纵目望四方,#-666nn;采飞扬#-666ee;怀多开畅。天色已晚乐不思归家,只怀念那遥远的水乡。鱼鳞做屋瓦厅堂画蛟龙,紫贝饰门阙珍珠饰宫殿,#-666nn;灵你为什么住在水中?乘着白鼋追文鱼,与你同游到河边,冰块纷纷解冻涌向前。与你握手告别向东行,我送你到南方的水滨。滔滔河水前来将你欢迎,鱼儿列队来送我踏上归程。

【解读】

河伯,又叫河#-666nn;#-666nn;话传说中的黄河之#-666nn;。本篇是祭祀河伯的祭歌,通篇以女子的语气叙说与河伯的欢会畅游。诗中先描写了女子与河神遨游九河,随即登昆仑、入龙宫、游河渚,最后依依惜别。整个祭祀过程轻松淡然,营造出了迷离清婉的意境。

下一篇:山鬼