昔君与我诚言兮,曰黄昏以为期。羌中道而回畔兮,反既有此他志。吾以其美好兮,览余以其修姱。与余言而不信兮,蓋为余而造怒。愿承间而自察兮,心震悼而不敢。悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺。原文解释
【原文】
昔君与我诚言1诚言:一本作“成言”,即已约定的言语。成,定。兮,曰
2曰:主语是楚王。黄昏:日落的时候,古代举行婚礼在黄昏时候。期:婚期,结婚的时间。这两句是以男女关系比喻君臣关系。黄昏以为期。羌
3羌:羌(qiāng),楚地方言,句首发语词。回畔:背叛,翻悔。中道而回畔兮,反既有此他志。吾以其美好兮
4注解[4]:(jiāo),同“骄”,骄傲,骄矜。,览
5览:显示,炫耀。修姱(kuā):美好。余以其修姱。与余言而不信
6不信:不守信用,不可靠,即言而无信。兮,蓋
7蓋:蓋(hé),通“盍”,为何,为什么。造怒:发怒,生气。为余而造怒。愿承间
8间:间(jiàn),间隙,机会。自察:自我表白,说明。而自察兮,心震悼
9震悼:内心惊恐、惊惧的样子。而不敢。悲夷犹
10夷犹:犹豫。冀(jì)进:希望进用。而冀进兮,心怛伤
11怛伤:怛(dá)伤,痛苦,悲伤。憺憺(dàn):义同“荡荡”,因惊惧惊恐而心情动荡不安的样子。之憺憺。

【翻译】
从前君王曾和我约定,说好相会在黄昏时#-666dd;。谁料想他半路翻悔,违背前言又有了别的想法。向我夸耀他的美貌丽容,对我展示他的才能。和我说过的话全不守信,为什么还无故地对我大发脾气?我本想找空闲向你表白衷情,可心里一直害怕不敢来倾吐。我悲伤犹豫盼望能进言,可内心悲伤动荡不安宁。
原文 | 翻译 |
昔君与我诚言兮,曰黄昏以为期。羌中道而回畔兮,反既有此他志。吾以其美好兮,览余以其修姱。与余言而不信兮,蓋为余而造怒。愿承间而自察兮,心震悼而不敢。悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺。 | 从前君王曾和我约定,说好相会在黄昏时#-666dd;。谁料想他半路翻悔,违背前言又有了别的想法。向我夸耀他的美貌丽容,对我展示他的才能。和我说过的话全不守信,为什么还无故地对我大发脾气?我本想找空闲向你表白衷情,可心里一直害怕不敢来倾吐。我悲伤犹豫盼望能进言,可内心悲伤动荡不安宁。 |
【原文注释】
〔1〕诚言:一本作“成言”,即已约定的言语。成,定。
〔2〕曰:主语是楚王。黄昏:日落的时候,古代举行婚礼在黄昏时候。期:婚期,结婚的时间。这两句是以男女关系比喻君臣关系。
〔3〕羌:羌(qiāng),楚地方言,句首发语词。回畔:背叛,翻悔。
〔4〕:(jiāo),同“骄”,骄傲,骄矜。
〔5〕览:显示,炫耀。修姱(kuā):美好。
〔6〕不信:不守信用,不可靠,即言而无信。»
〔7〕蓋:蓋(hé),通“盍”,为何,为什么。造怒:发怒,生气。
〔8〕间:间(jiàn),间隙,机会。自察:自我表白,说明。
〔9〕震悼:内心惊恐、惊惧的样子。
〔10〕夷犹:犹豫。冀(jì)进:希望进用。
〔11〕怛伤:怛(dá)伤,痛苦,悲伤。憺憺(dàn):义同“荡荡”,因惊惧惊恐而心情动荡不安的样子。