国学666 » 《楚辞》 » 九辩 > 悲忧穷戚兮独处廓,有美一人兮心不绎+去乡离家兮徕远…+

悲忧穷戚兮独处廓,有美一人兮心不绎。去乡离家兮徕远客,超逍遥兮今焉薄?专思君兮不可化,君不知兮可奈何!蓄怨兮积思,心烦憺兮忘食事。愿一见兮道余意,君之心兮与余异。车既驾兮朅而归,不得见兮心伤悲。倚结兮长太息,涕潺湲兮下沾轼。忼慨绝兮不得,中瞀乱兮迷惑。私自怜兮何极,心怦怦兮谅直。原文解释

原文(一)

悲忧穷戚note-name:穷戚1穷戚:非常贫穷,陷入困窘中的意思。廓:大而空旷,这里指空虚寂寞的地方。兮独处廓,有美一人note-name:有美一人2有美一人:有一个具有#guoxue666-com;尚美德的#-666aa;。绎(yì):通“怿”,喜悦。兮心不绎。去乡离家兮note-name:徕3徕:同“来”。远客:异客,客居的意思。远客,note-name:超4超:远。逍遥:原指休闲自在,这里指无依无靠。焉:哪里。薄:停止。逍遥兮今焉薄?专思君兮不可化,君不知兮可奈何!蓄怨兮积思,心烦憺note-name:烦憺5烦憺:烦憺(dàn),内心烦乱。忘食事:忘记吃饭和做事。兮忘食事。愿一见兮道余意,君之心兮与余异。

翻译(一)

悲愁困迫啊#-666ll;处辽阔大地,有一位美#-666aa;啊心中烦乱。远离家乡啊异地为客,漂泊不定啊如今去哪里?一心思念君王啊不能改变,君王不知道我的心意啊又能如何。满腔哀怨啊思虑万千,心中烦闷啊饭也不想吃。但愿见一面啊诉说我的心意,君王的心思啊却与我相异。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

车既驾兮note-name:朅6朅:朅(qiè),去,离开。而归,不得见兮心伤悲。note-name:倚7倚:靠着。结(Iíng):古时马车车厢上的横木。结兮长太息,note-name:涕8涕:眼泪。潺湲(chán yuán):本指水流不断的样子,这里形容泪流不止。轼:古代设在车厢前供立乘者凭扶的横木。潺湲兮下沾轼。忼慨note-name:忼慨9忼慨:忼慨(kāng kǎi),激昂,愤激。不得:做不到。绝兮不得,中瞀乱note-name:瞀乱10瞀乱:瞀(mào)乱,昏乱,烦乱。兮迷惑。私自怜兮何极,心怦怦note-name:怦怦11怦怦:形容心跳急速,这里指心情迫切。谅直:诚实正直。兮谅直。

翻译(二)

驾起马车啊驶去又返回,不能见你啊伤痛郁悒。倚靠着车栏啊长长叹气,泪水涟涟啊沾满车前的横木。愤激不平想决绝啊又做不到,心中烦乱啊心惑#-666nn;迷。自怨自悲啊哪有终极,心情迫切啊始终诚实正直。

原文翻译

悲忧穷戚兮独处廓,有美一人兮心不绎。去乡离家兮徕远客,超逍遥兮今焉薄?专思君兮不可化,君不知兮可奈何!蓄怨兮积思,心烦憺兮忘食事。愿一见兮道余意,君之心兮与余异。

悲愁困迫啊#-666ll;处辽阔大地,有一位美#-666aa;啊心中烦乱。远离家乡啊异地为客,漂泊不定啊如今去哪里?一心思念君王啊不能改变,君王不知道我的心意啊又能如何。满腔哀怨啊思虑万千,心中烦闷啊饭也不想吃。但愿见一面啊诉说我的心意,君王的心思啊却与我相异。

车既驾兮朅而归,不得见兮心伤悲。倚结兮长太息,涕潺湲兮下沾轼。忼慨绝兮不得,中瞀乱兮迷惑。私自怜兮何极,心怦怦兮谅直。

驾起马车啊驶去又返回,不能见你啊伤痛郁悒。倚靠着车栏啊长长叹气,泪水涟涟啊沾满车前的横木。愤激不平想决绝啊又做不到,心中烦乱啊心惑#-666nn;迷。自怨自悲啊哪有终极,心情迫切啊始终诚实正直。

【原文注释】

〔1〕穷戚:非常贫穷,陷入困窘中的意思。廓:大而空旷,这里指空虚寂寞的地方。

〔2〕有美一人:有一个具有#guoxue666-com;尚美德的#-666aa;。绎(yì):通“怿”,喜悦。

〔3〕:同“来”。远客:异客,客居的意思。

〔4〕:远。逍遥:原指休闲自在,这里指无依无靠。焉:哪里。薄:停止。

〔5〕烦憺:烦憺(dàn),内心烦乱。忘食事:忘记吃饭和做事。

〔6〕:朅(qiè),去,离开。

〔7〕:靠着。结(Iíng):古时马车车厢上的横木。

〔8〕:眼泪。潺湲(chán yuán):本指水流不断的样子,这里形容泪流不止。轼:古代设在车厢前供立乘者凭扶的横木。

〔9〕忼慨:忼慨(kāng kǎi),激昂,愤激。不得:做不到。

〔10〕瞀乱:瞀(mào)乱,昏乱,烦乱。»

〔11〕怦怦:形容心跳急速,这里指心情迫切。谅直:诚实正直。»