国学666 » 《楚辞》 » 九辩 > 皇天平分四时兮,窃独悲此廪秋+白露既下百草兮,奄离…+

皇天平分四时兮,窃独悲此廪秋。白露既下百草兮,奄离披此梧楸。去白日之昭昭兮,袭长夜之悠悠。离芳蔼之方壮兮,余萎约而悲愁。秋既先戒以白露兮,冬又申之以严霜。收恢台之孟夏兮,然欿傺而沉藏。叶菸邑而无色兮,枝烦挐而交横;颜淫溢而将罢兮,柯仿佛而萎黄;萷橚椮之可哀兮,形销铄而瘀伤。惟其纷糅而将落兮,恨其失时而无当。擥辔而下节兮,聊逍遥以相佯。岁忽忽而遒尽兮,恐余寿之弗将。悼余生之不时兮,逢此世之俇攘。澹容与而独倚兮,蟋蟀鸣此西堂。心怵惕而震荡兮,何所忧之多方!卬明月而太息兮,步列星而极明。原文解释

原文(一)

皇天note-name:皇天1皇天:对天及天#-666nn;的尊称。四时:这里指四季。平分四时兮,note-name:窃2窃:窃(qiè),私下,私自。廪秋:尤言寒秋。廪,通“凛”,寒冷。独悲此廪秋。白露既note-name:下3下:降下。古#-666aa;认为露和雨雪一样是由天上落下来的。百草兮,note-name:奄4奄:忽然,这里指快速的意思。离披:形容树叶凋零的萧瑟样子。梧楸(qiū):梧桐和楸树。离披此梧楸。去白日之昭昭note-name:昭昭5昭昭:光明。兮,note-name:袭6袭:接着,接下来的意思。长夜之悠悠。离芳蔼note-name:芳蔼7芳蔼:芳香而繁盛。壮:茂盛。之方壮兮,余萎约note-name:萎约8萎约:萎靡而穷困。而悲愁。秋既先note-name:戒9戒:警告,警示。以白露兮,冬又申之以严霜。收恢台note-name:恢台10恢台:广大昌盛的样子,这里形容万物茂盛。之孟夏兮,note-name:然11然:与“焉”同,用为句首发端词。欿傺(kǎn chì):停止,敛藏。欿傺而沉藏。

翻译(一)

皇天将一年#-666dd;为四季,我悄然#-666ll;自悲叹寒秋。秋天的露水已经降在了百草上,衰黄的树叶瞬间飘离梧桐枝头。离开光明的白日,步入黑暗的漫漫长夜。百花盛开的时节已过啊,衰老困窘令#-666aa;悲入愁肠。秋天先降白露是为警示啊,寒冷的冬天又覆盖上了层层冰霜。夏日的繁茂今都不见了,深藏起万物的生机勃勃。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

菸邑note-name:菸邑12菸邑:菸(yū)邑,枯萎,形容树叶因枯萎而呈暗淡之色。而无色兮,枝烦挐note-name:烦挐13烦挐:烦挐(rú),牵缠,纷乱。而交横;note-name:颜14颜:形貌,这里指树的外表。#-666gg;溢:形容体貌枯槁瘦弱的样子。罢:通“疲”,指枝叶落尽。淫溢而将罢兮,note-name:柯15柯:草木的茎。仿佛:模糊,看不清楚。仿佛而萎黄;萷橚椮之可哀兮note-name:萷,树梢。橚椮16萷,树梢。橚椮:萷(shāo),树梢。橚椮(xiāo sēn),形容树木光秃秃的样子。,形销铄note-name:销铄17销铄:销毁,摧残。瘀伤:气血郁积成病。淤,血液凝积。而瘀伤。note-name:惟18惟:思,想。纷糅:众多而杂乱,这里指枯枝败草相杂。其纷糅而将落兮,note-name:恨19恨:遗憾,痛惜。当:值,遇到。其失时而无当。note-name:擥20擥:抓住。(fēi)辔:指马缰绳。下节:停止甩鞭,这里指让马缓缓前行。辔而下节兮,聊逍遥以相佯note-name:相佯21相佯:徜徉,自由自在地来往。

翻译(二)

叶子黯淡没有光彩,枝条交叉杂错无章。草木改变颜色将要凋零,树干萎黄好像就要枯朽。树梢光秃秃令#-666aa;悲怆,外形颓败似乎内有瘀伤。想到落叶衰草错杂将凋零,怅恨错失了美好时光。抓住缰绳放下马鞭徐行,百无聊赖暂且徘徊游荡。

原文(三)

忽忽note-name:忽忽22忽忽:形容时间飞逝。遒(qiú)尽:迫近于尽头。而遒尽兮,恐余寿之弗将。悼余生之不时兮,逢此世之俇攘note-name:俇攘23俇攘:俇(kuāng)攘,混乱,纷乱不安的样子。note-name:澹24澹:安然的样子。容与:闲散的样子。#-666ll;倚:自己靠自己。容与而独倚兮,蟋蟀鸣此西堂。心怵惕note-name:怵惕25怵惕:怵(chù)惕,心里害怕,恐惧。震荡:心#-666nn;不定。而震荡兮,何所忧之多方note-name:多方26多方:形容多的样子。note-name:卬27卬:卬(yǎng),同“仰”,仰望,抬头向上。明月而太息兮,note-name:步28步:行走。列星:形容星星很多,布满天空。列星而极明。

翻译(三)

岁月匆匆就将到尽头,恐怕我的寿命也难以长久。伤感我生不逢时,遇上乱世这样的凌乱不安。淡漠闲散#-666ll;倚栏杆,只听见蟋蟀在西堂哀鸣。内心惊惧而心#-666nn;不定,百般忧愁为何萦绕不休?仰望明月久久叹息,在星光下徘徊直到天亮。

原文翻译

皇天平分四时兮,窃独悲此廪秋。白露既下百草兮,奄离披此梧楸。去白日之昭昭兮,袭长夜之悠悠。离芳蔼之方壮兮,余萎约而悲愁。秋既先戒以白露兮,冬又申之以严霜。收恢台之孟夏兮,然欿傺而沉藏。

皇天将一年#-666dd;为四季,我悄然#-666ll;自悲叹寒秋。秋天的露水已经降在了百草上,衰黄的树叶瞬间飘离梧桐枝头。离开光明的白日,步入黑暗的漫漫长夜。百花盛开的时节已过啊,衰老困窘令#-666aa;悲入愁肠。秋天先降白露是为警示啊,寒冷的冬天又覆盖上了层层冰霜。夏日的繁茂今都不见了,深藏起万物的生机勃勃。

叶菸邑而无色兮,枝烦挐而交横;颜淫溢而将罢兮,柯仿佛而萎黄;萷橚椮之可哀兮,形销铄而瘀伤。惟其纷糅而将落兮,恨其失时而无当。擥辔而下节兮,聊逍遥以相佯。

叶子黯淡没有光彩,枝条交叉杂错无章。草木改变颜色将要凋零,树干萎黄好像就要枯朽。树梢光秃秃令#-666aa;悲怆,外形颓败似乎内有瘀伤。想到落叶衰草错杂将凋零,怅恨错失了美好时光。抓住缰绳放下马鞭徐行,百无聊赖暂且徘徊游荡。

岁忽忽而遒尽兮,恐余寿之弗将。悼余生之不时兮,逢此世之俇攘。澹容与而独倚兮,蟋蟀鸣此西堂。心怵惕而震荡兮,何所忧之多方!卬明月而太息兮,步列星而极明。

岁月匆匆就将到尽头,恐怕我的寿命也难以长久。伤感我生不逢时,遇上乱世这样的凌乱不安。淡漠闲散#-666ll;倚栏杆,只听见蟋蟀在西堂哀鸣。内心惊惧而心#-666nn;不定,百般忧愁为何萦绕不休?仰望明月久久叹息,在星光下徘徊直到天亮。

【原文注释】

〔1〕皇天:对天及天#-666nn;的尊称。四时:这里指四季。»

〔2〕:窃(qiè),私下,私自。廪秋:尤言寒秋。廪,通“凛”,寒冷。

〔3〕:降下。古#-666aa;认为露和雨雪一样是由天上落下来的。

〔4〕:忽然,这里指快速的意思。离披:形容树叶凋零的萧瑟样子。梧楸(qiū):梧桐和楸树。

〔5〕昭昭:光明。»

〔6〕:接着,接下来的意思。

〔7〕芳蔼:芳香而繁盛。壮:茂盛。»

〔8〕萎约:萎靡而穷困。

〔9〕:警告,警示。

〔10〕恢台:广大昌盛的样子,这里形容万物茂盛。

〔11〕:与“焉”同,用为句首发端词。欿傺(kǎn chì):停止,敛藏。

〔12〕菸邑:菸(yū)邑,枯萎,形容树叶因枯萎而呈暗淡之色。

〔13〕烦挐:烦挐(rú),牵缠,纷乱。

〔14〕:形貌,这里指树的外表。#-666gg;溢:形容体貌枯槁瘦弱的样子。罢:通“疲”,指枝叶落尽。

〔15〕:草木的茎。仿佛:模糊,看不清楚。

〔16〕萷,树梢。橚椮:萷(shāo),树梢。橚椮(xiāo sēn),形容树木光秃秃的样子。

〔17〕销铄:销毁,摧残。瘀伤:气血郁积成病。淤,血液凝积。»

〔18〕:思,想。纷糅:众多而杂乱,这里指枯枝败草相杂。

〔19〕:遗憾,痛惜。当:值,遇到。

〔20〕:抓住。(fēi)辔:指马缰绳。下节:停止甩鞭,这里指让马缓缓前行。

〔21〕相佯:徜徉,自由自在地来往。

〔22〕忽忽:形容时间飞逝。遒(qiú)尽:迫近于尽头。»

〔23〕俇攘:俇(kuāng)攘,混乱,纷乱不安的样子。

〔24〕:安然的样子。容与:闲散的样子。#-666ll;倚:自己靠自己。

〔25〕怵惕:怵(chù)惕,心里害怕,恐惧。震荡:心#-666nn;不定。»

〔26〕多方:形容多的样子。»

〔27〕:卬(yǎng),同“仰”,仰望,抬头向上。

〔28〕:行走。列星:形容星星很多,布满天空。