窃悲夫蕙华之曾敷兮,纷旖旎乎都房。何曾华之无实兮,从风雨而飞飏。以为君独服此蕙兮,羌无以异于众芳。闵奇思之不,将去君而高翔。心闵怜之惨悽兮,愿一见而有明。重无怨而生离兮通兮,中结轸而增伤。岂不郁陶而思君兮?君之门以九重。猛犬狺狺而迎吠兮,关梁闭而不通。皇天淫溢而秋霖兮,后土何时而得漧?块独守此无泽兮,仰浮云而永叹!原文解释
原文(一)
窃悲夫蕙华1蕙华:蕙草开的花。华,同“花”。曾:通“层”,重叠。敷:展布,开放。之曾敷兮,纷旖旎
2旖旎:旖旎(yǐ nǐ),盛多美好的样子。都(dū)房:豪华美丽的房屋。乎都房。何曾华之无实
3无实:不结果实。兮,从风雨而飞飏
4飞飏:飞飏(yáng),飘扬,飘荡。。以为君独服
5服:这里是佩戴的意思。此蕙兮,羌
6羌:句首发语词。无以异于众芳。闵奇思之不,将去君而高翔。
翻译(一)
暗自悲叹那层层开放的蕙花,千娇百媚布满华丽的殿堂。为何层层花儿没能结果,随着风雨四处飘扬?原以为君王#-666ll;爱佩戴这蕙花,谁知在他眼中和其他的花没有区别。哀悯出众的谋略难以通达于君王,我将要离开君王远走他乡。

原文(二)
心闵7闵:哀伤。奇思:在这里指忠诚的心。不通:不能通达。怜之惨悽兮,愿一见而有明。重
8重:深深思考。无怨:没做让#-666aa;(君王)怨恨的事。生离:被生生隔离,在这里指被逐出。无怨而生离兮通兮,中
9中:内心。结轸(zhěn):形容内心忧思缠结,悲愁不已的样子。结轸而增伤。岂不郁陶
10郁陶:形容忧思郁结的样子。而思君兮?君之门以九重
11九重:原指天门,这里形容君门深邃,难得一进。。猛犬狺狺
12狺狺:狺狺(yín),狗叫的声音。迎吠:对着#-666aa;狂叫。而迎吠兮,关梁
13关梁:关隘桥梁。闭而不通。
翻译(二)
心中悲凉凄惨难以忍受,但愿见君王一面倾诉衷肠。想着自己无罪却要被弃逐,内心郁结而更增悲伤。哪能不深切思念君王?君王的大门却有九重阻挡。守门的猛犬迎面狂叫,关口和桥梁闭塞交通不畅。
原文 | 翻译 |
窃悲夫蕙华之曾敷兮,纷旖旎乎都房。何曾华之无实兮,从风雨而飞飏。以为君独服此蕙兮,羌无以异于众芳。闵奇思之不,将去君而高翔。 | 暗自悲叹那层层开放的蕙花,千娇百媚布满华丽的殿堂。为何层层花儿没能结果,随着风雨四处飘扬?原以为君王#-666ll;爱佩戴这蕙花,谁知在他眼中和其他的花没有区别。哀悯出众的谋略难以通达于君王,我将要离开君王远走他乡。 |
心闵怜之惨悽兮,愿一见而有明。重无怨而生离兮通兮,中结轸而增伤。岂不郁陶而思君兮?君之门以九重。猛犬狺狺而迎吠兮,关梁闭而不通。 | 心中悲凉凄惨难以忍受,但愿见君王一面倾诉衷肠。想着自己无罪却要被弃逐,内心郁结而更增悲伤。哪能不深切思念君王?君王的大门却有九重阻挡。守门的猛犬迎面狂叫,关口和桥梁闭塞交通不畅。 |
皇天淫溢而秋霖兮,后土何时而得漧?块独守此无泽兮,仰浮云而永叹! | 上天降下绵绵的秋雨,大地几时才能干燥?#-666ll;自守在这荒芜的沼泽,仰望浮云长声哀叹。 |
【原文注释】
〔1〕蕙华:蕙草开的花。华,同“花”。曾:通“层”,重叠。敷:展布,开放。
〔2〕旖旎:旖旎(yǐ nǐ),盛多美好的样子。都(dū)房:豪华美丽的房屋。»
〔3〕无实:不结果实。
〔4〕飞飏:飞飏(yáng),飘扬,飘荡。
〔5〕服:这里是佩戴的意思。
〔6〕羌:句首发语词。
〔7〕闵:哀伤。奇思:在这里指忠诚的心。不通:不能通达。
〔8〕重:深深思考。无怨:没做让#-666aa;(君王)怨恨的事。生离:被生生隔离,在这里指被逐出。
〔9〕中:内心。结轸(zhěn):形容内心忧思缠结,悲愁不已的样子。
〔10〕郁陶:形容忧思郁结的样子。»
〔11〕九重:原指天门,这里形容君门深邃,难得一进。»
〔12〕狺狺:狺狺(yín),狗叫的声音。迎吠:对着#-666aa;狂叫。
〔13〕关梁:关隘桥梁。
〔14〕淫溢:过度,这里指不停下雨。秋霖:秋日的#-666gg;雨。
〔15〕后土:本指土#-666nn;,这里泛指土地。漧(gān):同“乾”,干燥。»
〔16〕块:孤#-666ll;。无泽:荒芜的水泽。无,或为“芜”的借字。