文公出阳人原文解释
【原文】
二年春,公以二军下,次于阳樊1阳樊:周邑名在今河南济源东南。。右师取昭叔于温,杀之于隰城
2隰城:隰(xí)城,周邑名,在今河南武涉县境。。左师迎王于郑。王入于成周,遂定之于郏
3郏:郏(jiá),周的王城,在今河南省。。王飨礼,命公胙
4胙:赐给祭肉。侑(yòu):从祀之物,侑币。隧:隧地,指墓地。侑。公请隧,弗许。曰:“王章也,不可以二王,无若政何。”赐公南阳阳樊、温、原、州、陉、组、攒茅之田
5注解[5]:(chī),古邑名,在今河南省沁阳县西南。陉(xíng):在今河南沁阳。攒茅:在今河南修武西北。。阳人不服,公围之,将残其民,仓葛呼曰:“君补王阙,以顺礼也。阳人未狎
6狎:狎(xiá),习惯,熟悉。君德,而未敢承命。君将残之,无乃非礼乎!阳人有夏、商之嗣典,有周室之师旅,樊仲之官守焉,其非官守,则皆王之父兄甥舅也。君定王室而残其姻族,民将焉放?敢私布于吏,唯君图之!”公曰:“是君子之言也。”乃出阳人。

【翻译】
晋文公二年的春天,文公派左、右二#-666kk;东下,驻扎在阳樊附近。右#-666kk;在温地俘虏了昭叔,并把他杀死在隰城。左#-666kk;去郑国迎接周襄王。襄王返回周的东都后,就在郏城定居下来。襄王特设甜酒款待,赐给文公祭肉、币帛。文公请求死后用隧道墓葬,襄王没有允许,说:“这是天子所用的葬礼,国家不可以有两个天子,否则无法实施政令。”于是赐给文公南阳地区所属的阳樊、温、原、州、陉、絺、组、攒茅等八邑的田地。阳樊#-666aa;都不愿归#-666hh;于文公。文公便派军队包围了阳樊,准备屠杀阳樊的百姓。仓葛大喊道:“你帮助周襄王恢复王位,是为了遵循周礼呀。由于阳樊#-666aa;不熟悉你的德教,因而没有接受你的命令。你却要屠杀他们,这不是又违反了周礼吗?阳樊#-666aa;有夏、商的后代和遗留下来的法典,有周王室的军队和民众,有樊仲一样忠诚的官员守在阳樊,即使他们不是官员,也都是王室的父兄甥舅。你安定周王室却屠杀周的亲族,百姓怎么会依附你呢?我私下斗胆向军吏陈说此情,请您仔细地考虑考虑!”晋文公说:“这是君子所说的话啊。”于是就下令允许阳樊的百姓自由出城。
原文 | 翻译 |
二年春,公以二军下,次于阳樊。右师取昭叔于温,杀之于隰城。左师迎王于郑。王入于成周,遂定之于郏。王飨礼,命公胙侑。公请隧,弗许。曰:“王章也,不可以二王,无若政何。”赐公南阳阳樊、温、原、州、陉、组、攒茅之田。阳人不服,公围之,将残其民,仓葛呼曰:“君补王阙,以顺礼也。阳人未狎君德,而未敢承命。君将残之,无乃非礼乎!阳人有夏、商之嗣典,有周室之师旅,樊仲之官守焉,其非官守,则皆王之父兄甥舅也。君定王室而残其姻族,民将焉放?敢私布于吏,唯君图之!”公曰:“是君子之言也。”乃出阳人。 | 晋文公二年的春天,文公派左、右二#-666kk;东下,驻扎在阳樊附近。右#-666kk;在温地俘虏了昭叔,并把他杀死在隰城。左#-666kk;去郑国迎接周襄王。襄王返回周的东都后,就在郏城定居下来。襄王特设甜酒款待,赐给文公祭肉、币帛。文公请求死后用隧道墓葬,襄王没有允许,说:“这是天子所用的葬礼,国家不可以有两个天子,否则无法实施政令。”于是赐给文公南阳地区所属的阳樊、温、原、州、陉、絺、组、攒茅等八邑的田地。阳樊#-666aa;都不愿归#-666hh;于文公。文公便派军队包围了阳樊,准备屠杀阳樊的百姓。仓葛大喊道:“你帮助周襄王恢复王位,是为了遵循周礼呀。由于阳樊#-666aa;不熟悉你的德教,因而没有接受你的命令。你却要屠杀他们,这不是又违反了周礼吗?阳樊#-666aa;有夏、商的后代和遗留下来的法典,有周王室的军队和民众,有樊仲一样忠诚的官员守在阳樊,即使他们不是官员,也都是王室的父兄甥舅。你安定周王室却屠杀周的亲族,百姓怎么会依附你呢?我私下斗胆向军吏陈说此情,请您仔细地考虑考虑!”晋文公说:“这是君子所说的话啊。”于是就下令允许阳樊的百姓自由出城。 |
【原文注释】
〔1〕阳樊:周邑名在今河南济源东南。
〔2〕隰城:隰(xí)城,周邑名,在今河南武涉县境。
〔3〕郏:郏(jiá),周的王城,在今河南省。
〔4〕胙:赐给祭肉。侑(yòu):从祀之物,侑币。隧:隧地,指墓地。
〔5〕:(chī),古邑名,在今河南省沁阳县西南。陉(xíng):在今河南沁阳。攒茅:在今河南修武西北。
〔6〕狎:狎(xiá),习惯,熟悉。