周郑交质原文解释
原文(一)
郑武公、庄公为平王卿士。王贰于虢,郑伯怨王。王曰:“无之。”故周郑交质。王子狐为质于郑,郑公子忽为质于周。王崩,周人将畀虢公政1畀(bì):托付,给与。。四月,郑祭足
2祭足:郑国大夫。温:周地名。帅师取温之麦。秋,又取成周之禾。周郑交恶。
翻译(一)
郑武公、庄公父子先后任周平王的执政大臣,平王又兼用虢公。庄公抱怨,平王说:“没有这事。”因此周与郑便交换#-666aa;质。平王之子狐为#-666aa;质去往郑国,庄公之子忽为#-666aa;质前往周朝。平王驾崩,周王朝想把国政全部托付给虢公。四月,郑国的祭足领兵割取温地的麦子。秋,又割取成周的谷子。周王朝和郑国遂彼此仇恨。

原文(二)
君子曰:“信不由中,质无益也。明恕而行,要之以礼3要(yāo):约束。,虽无有质,谁能间之?苟有明信,涧溪沼沚之毛
4毛:草。,蘋、蘩、蕰、藻之菜
5(pín)、蘩(fán)、蕰(wēn)、藻:均为野菜。,筐、筥、锜、釜之器
6筐、筥(jǔ)、锜(qí)、釜:四种容器。,潢污
7潢污:积水。行(hánɡ)潦(lǎo):流动的水。潦,路上的流水。行潦之水,可荐于鬼神,可羞于王公,而况君子结二国之信,行之以礼,又焉用质?《风》有《采蘩》、《采》,《雅》有《行苇》、《泂酌》,昭忠信也。”
翻译(二)
君子说:“言不由衷,交换#-666aa;质也没有用。明确互相谅解的原则而后行动,又根据礼制加以约束,即使没有#-666aa;质,谁能使其产生隔阂?假若互信互谅,那涧、溪、沼、沚的草,萍、蘩、水藻一类的野菜,方筐、圆筐、蒸锅、炒锅一类的器皿,甚至地面上的积水与流水,都可以敬献鬼#-666nn;,贡奉给王公;何况君子于两国间建立信赖关系,按照礼仪行事,又何必用#-666aa;质?《诗经 ·国风》有《采蘩》、《采》,《大雅》有《行苇》、《泂酌》,这四篇诗都是昭示忠实和信赖的。”
原文 | 翻译 |
郑武公、庄公为平王卿士。王贰于虢,郑伯怨王。王曰:“无之。”故周郑交质。王子狐为质于郑,郑公子忽为质于周。王崩,周人将畀虢公政。四月,郑祭足帅师取温之麦。秋,又取成周之禾。周郑交恶。 | 郑武公、庄公父子先后任周平王的执政大臣,平王又兼用虢公。庄公抱怨,平王说:“没有这事。”因此周与郑便交换#-666aa;质。平王之子狐为#-666aa;质去往郑国,庄公之子忽为#-666aa;质前往周朝。平王驾崩,周王朝想把国政全部托付给虢公。四月,郑国的祭足领兵割取温地的麦子。秋,又割取成周的谷子。周王朝和郑国遂彼此仇恨。 |
君子曰:“信不由中,质无益也。明恕而行,要之以礼,虽无有质,谁能间之?苟有明信,涧溪沼沚之毛,蘋、蘩、蕰、藻之菜,筐、筥、锜、釜之器,潢污行潦之水,可荐于鬼神,可羞于王公,而况君子结二国之信,行之以礼,又焉用质?《风》有《采蘩》、《采》,《雅》有《行苇》、《泂酌》,昭忠信也。” | 君子说:“言不由衷,交换#-666aa;质也没有用。明确互相谅解的原则而后行动,又根据礼制加以约束,即使没有#-666aa;质,谁能使其产生隔阂?假若互信互谅,那涧、溪、沼、沚的草,萍、蘩、水藻一类的野菜,方筐、圆筐、蒸锅、炒锅一类的器皿,甚至地面上的积水与流水,都可以敬献鬼#-666nn;,贡奉给王公;何况君子于两国间建立信赖关系,按照礼仪行事,又何必用#-666aa;质?《诗经 ·国风》有《采蘩》、《采》,《大雅》有《行苇》、《泂酌》,这四篇诗都是昭示忠实和信赖的。” |
【原文注释】
〔1〕畀(bì):托付,给与。
〔2〕祭足:郑国大夫。温:周地名。
〔3〕要(yāo):约束。
〔4〕毛:草。
〔5〕(pín)、蘩(fán)、蕰(wēn)、藻:均为野菜。
〔6〕筐、筥(jǔ)、锜(qí)、釜:四种容器。
〔7〕潢污:积水。行(hánɡ)潦(lǎo):流动的水。潦,路上的流水。
扩展阅读
【题解】
本篇就周王室与郑国之间交换#-666aa;质以明各自诚信,而后又因种种芥蒂反目成仇的事情,阐述了作者“信不由中,质无益也”(言不由衷,交换#-666aa;质也没有用)的观点。文章在客观上也反映了其时周室衰微,无力驾驭诸侯的历史背景。
【解读】
此文通篇以“信”和“礼”二字着眼。文章将周王室与郑国并称为“二国”,对这种“君不君,臣不臣”的状况进行了委婉讽刺。本文#-666nn;闲致远,笔挟飞霜,虽寥寥九十余字,却抵得上他#-666aa;滔滔滚滚千万言,不愧为一篇奇文!