国学666 » 《古文观止》 » 柳宗元 > 愚溪诗序

愚溪诗序原文解释

原文(一)

灌水note-name:灌水1灌水:湘江支流,在今广西东北部。之阳有溪焉,东流入于潇水note-name:潇水2潇水:湘江支流,源出今湖南道县的潇山。它与上面的灌水同在永州境内。。或曰:“冉氏尝居也,故姓是溪为冉溪。”或曰:“可以染也,名之以其能,故谓之染溪。”余以愚触罪,谪潇水上,爱是溪,入二三里,得其尤绝者家焉。古有愚公谷,今余家是溪,而名莫能定,土之居者犹龂龂然note-name:龂龂(yín)3龂龂(yín):争辩的样子。,不可以不更也,故更之为愚溪。

翻译(一)

灌水的北面有一条小溪,向东流入潇水。有#-666aa;说:“曾经有位姓冉的#-666aa;在这儿住过。所以把这条溪称为冉溪。”又有#-666aa;说:“这溪水可以用来染色,依据它的#-666ii;用来命名,所以称它为染溪。”我因为愚昧无知而得罪,被贬谪到潇水边来,喜爱上了这条溪水,沿着溪水上溯两三里,发现了一个风景极佳的地方,就在这里安了家。古时候有个愚公谷,如今我在这条溪旁安家,而溪水的名字到现在还没有确定下来,当地居民还在为此争论不休;看来不能不给它改个名字了,我因此改称它作愚溪。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

愚溪之上,买小丘,为愚丘。自愚丘东北行六十步,得泉焉,又买居之,为愚泉。愚泉凡六穴,皆出山下平地,盖上出也。合流屈曲而南,为愚沟。遂负土累石,塞其隘,为愚池。愚池之东为愚堂,其南为愚亭,池之中为愚岛。嘉木异石错置,皆山水之奇者,以余故,咸以愚辱焉。

翻译(二)

我在愚溪的上游买下一个小山丘,我把它叫做愚丘。从愚丘向东北行走六十步,寻得了一处泉水,我又将它买了下来,把它叫做愚泉。愚泉总#-666cc;有六个泉眼,都#-666dd;布在山丘下面的平地上,原来泉水都是从这里向上涌出的。几支泉水相汇#-666ff;后便弯弯曲曲地往南流走,形成了一条水沟,我叫它愚沟。于是挑来泥土,堆起石块儿,把溪流狭窄的地方堵塞起来,积成水池,叫它愚池。愚池的东边是愚堂,南面有愚亭,水池中央的是愚岛。秀美的树木和奇异的石头重叠错落,这些都是山水中不可多得的景致,因为我的缘故,它们都被愚字所玷辱了。

原文(三)

夫水,智者乐也。今是溪独见辱于愚,何哉?盖其流甚下,不可以灌溉,又峻急,多坻石note-name:坻(chí)4坻(chí):水中小洲。,大舟不可入也。幽邃浅狭,蛟龙不屑,不能兴云雨。无以利世,而适类于余,然则虽辱而愚之,可也。

翻译(三)

流水,是聪明的#-666aa;所喜爱的。现在这条溪水却#-666ll;#-666ll;被愚字所辱没,这是为什么呢?原来是它的水位很低,不能用来灌溉;又因为它水流湍急,多有浅滩和石头,大船开不进来。它地处偏僻,水浅而溪狭,蛟龙不屑居住在这里,因为溪水不足以让它兴云作雨。这溪水对世#-666aa;没有什么益处可言,这恰好和我相似,所以虽然玷辱了它,以愚字为它冠名,也是可以的。

原文(四)

宁武子note-name:宁武子5宁武子:春秋 时卫国大夫。《论语 ·公冶长》:“宁武子,邦有道,则知(智);邦无道,则愚。”是说国君有道,政治清明,那么自己的智力就足够治理朝政。如果国君无道,那自己就显得很愚笨。“邦无道则愚”,智而为愚者也;颜子note-name:颜子6颜子:即颜回,孔子的得意门生。“终日不违如愚”,睿而为愚者也。皆不得为真愚。今余遭有道,而违于理,悖于事,故凡为愚者,莫我若也。夫然,则天下莫能争是溪,余得专而名焉。

翻译(四)

宁武子“在国家政治昏乱的时候,便显得很愚笨。”那是聪明#-666aa;装作愚#-666aa;。颜回“整天不发表不同的见解,好像很愚蠢”,那是通达的#-666aa;貌似愚钝。他们都不是真的愚蠢。我如今遇上清明的时代,立身行事却有违事理,所以愚人中再没有像我这样愚蠢的了。正因为如此,所以天下的人谁也不能和我争这条溪水,我是可以专断地给它命名的。

原文(五)

溪虽莫利于世,而善鉴万类,清莹秀澈,锵鸣金石note-name:锵(qiānɡ)鸣金石7锵(qiānɡ)鸣金石:指水能发出金石般的响声。,能使愚者喜笑眷慕,乐而不能去也。余虽不合于俗,亦颇以文墨自慰,漱涤万物,牢笼百态,而无所避之。以愚辞歌愚溪,则茫然而不违,昏然而同归,超鸿蒙note-name:鸿蒙8鸿蒙:指宇宙形成前的混沌状态。,混希夷note-name:希夷9希夷:形容一种无声无色、虚寂微妙的境界。,寂寥而莫我知也。于是作《八愚诗》,记于溪石上。

翻译(五)

愚溪虽然对世#-666aa;没有什么用处,但它善于映照万物,它又是如此的清莹透澈,能发出金石般悦耳的声响。它能使愚#-666aa;心情愉快,笑口常开;让他们爱慕它、眷恋它以至不能离去。我虽然不能与世俗#-666ff;流,平素也还能书写文章来安慰自己;刻画各种事物,捕捉它们的千姿百态而不用回避些什么。我用愚笨的文辞来歌颂愚溪,就会感到茫然自失而不觉有违事理,昏昏然之间又好像与它同归一处,超越了鸿蒙,融入一片寂静当中,在寂寥间达到了忘我的境界。于是我写了《八愚诗》,记在溪边的石头上。

原文翻译

灌水之阳有溪焉,东流入于潇水。或曰:“冉氏尝居也,故姓是溪为冉溪。”或曰:“可以染也,名之以其能,故谓之染溪。”余以愚触罪,谪潇水上,爱是溪,入二三里,得其尤绝者家焉。古有愚公谷,今余家是溪,而名莫能定,土之居者犹龂龂然,不可以不更也,故更之为愚溪。

灌水的北面有一条小溪,向东流入潇水。有#-666aa;说:“曾经有位姓冉的#-666aa;在这儿住过。所以把这条溪称为冉溪。”又有#-666aa;说:“这溪水可以用来染色,依据它的#-666ii;用来命名,所以称它为染溪。”我因为愚昧无知而得罪,被贬谪到潇水边来,喜爱上了这条溪水,沿着溪水上溯两三里,发现了一个风景极佳的地方,就在这里安了家。古时候有个愚公谷,如今我在这条溪旁安家,而溪水的名字到现在还没有确定下来,当地居民还在为此争论不休;看来不能不给它改个名字了,我因此改称它作愚溪。

愚溪之上,买小丘,为愚丘。自愚丘东北行六十步,得泉焉,又买居之,为愚泉。愚泉凡六穴,皆出山下平地,盖上出也。合流屈曲而南,为愚沟。遂负土累石,塞其隘,为愚池。愚池之东为愚堂,其南为愚亭,池之中为愚岛。嘉木异石错置,皆山水之奇者,以余故,咸以愚辱焉。

我在愚溪的上游买下一个小山丘,我把它叫做愚丘。从愚丘向东北行走六十步,寻得了一处泉水,我又将它买了下来,把它叫做愚泉。愚泉总#-666cc;有六个泉眼,都#-666dd;布在山丘下面的平地上,原来泉水都是从这里向上涌出的。几支泉水相汇#-666ff;后便弯弯曲曲地往南流走,形成了一条水沟,我叫它愚沟。于是挑来泥土,堆起石块儿,把溪流狭窄的地方堵塞起来,积成水池,叫它愚池。愚池的东边是愚堂,南面有愚亭,水池中央的是愚岛。秀美的树木和奇异的石头重叠错落,这些都是山水中不可多得的景致,因为我的缘故,它们都被愚字所玷辱了。

夫水,智者乐也。今是溪独见辱于愚,何哉?盖其流甚下,不可以灌溉,又峻急,多坻石,大舟不可入也。幽邃浅狭,蛟龙不屑,不能兴云雨。无以利世,而适类于余,然则虽辱而愚之,可也。

流水,是聪明的#-666aa;所喜爱的。现在这条溪水却#-666ll;#-666ll;被愚字所辱没,这是为什么呢?原来是它的水位很低,不能用来灌溉;又因为它水流湍急,多有浅滩和石头,大船开不进来。它地处偏僻,水浅而溪狭,蛟龙不屑居住在这里,因为溪水不足以让它兴云作雨。这溪水对世#-666aa;没有什么益处可言,这恰好和我相似,所以虽然玷辱了它,以愚字为它冠名,也是可以的。

宁武子“邦无道则愚”,智而为愚者也;颜子“终日不违如愚”,睿而为愚者也。皆不得为真愚。今余遭有道,而违于理,悖于事,故凡为愚者,莫我若也。夫然,则天下莫能争是溪,余得专而名焉。

宁武子“在国家政治昏乱的时候,便显得很愚笨。”那是聪明#-666aa;装作愚#-666aa;。颜回“整天不发表不同的见解,好像很愚蠢”,那是通达的#-666aa;貌似愚钝。他们都不是真的愚蠢。我如今遇上清明的时代,立身行事却有违事理,所以愚人中再没有像我这样愚蠢的了。正因为如此,所以天下的人谁也不能和我争这条溪水,我是可以专断地给它命名的。

溪虽莫利于世,而善鉴万类,清莹秀澈,锵鸣金石,能使愚者喜笑眷慕,乐而不能去也。余虽不合于俗,亦颇以文墨自慰,漱涤万物,牢笼百态,而无所避之。以愚辞歌愚溪,则茫然而不违,昏然而同归,超鸿蒙,混希夷,寂寥而莫我知也。于是作《八愚诗》,记于溪石上。

愚溪虽然对世#-666aa;没有什么用处,但它善于映照万物,它又是如此的清莹透澈,能发出金石般悦耳的声响。它能使愚#-666aa;心情愉快,笑口常开;让他们爱慕它、眷恋它以至不能离去。我虽然不能与世俗#-666ff;流,平素也还能书写文章来安慰自己;刻画各种事物,捕捉它们的千姿百态而不用回避些什么。我用愚笨的文辞来歌颂愚溪,就会感到茫然自失而不觉有违事理,昏昏然之间又好像与它同归一处,超越了鸿蒙,融入一片寂静当中,在寂寥间达到了忘我的境界。于是我写了《八愚诗》,记在溪边的石头上。

【原文注释】

〔1〕灌水:湘江支流,在今广西东北部。

〔2〕潇水:湘江支流,源出今湖南道县的潇山。它与上面的灌水同在永州境内。

〔3〕龂龂(yín):争辩的样子。

〔4〕坻(chí):水中小洲。

〔5〕宁武子:春秋 时卫国大夫。《论语 ·公冶长》:“宁武子,邦有道,则知(智);邦无道,则愚。”是说国君有道,政治清明,那么自己的智力就足够治理朝政。如果国君无道,那自己就显得很愚笨。

〔6〕颜子:即颜回,孔子的得意门生。»

〔7〕锵(qiānɡ)鸣金石:指水能发出金石般的响声。

〔8〕鸿蒙:指宇宙形成前的混沌状态。

〔9〕希夷:形容一种无声无色、虚寂微妙的境界。

扩展阅读

【题解】

柳宗元因为支持王叔文的政治革新,被贬为永州司马。在永州,柳宗元写了不少山水诗和山水游记,其中有一篇题为《八愚诗》的诗序,写得较为新奇。在这篇诗序中,作者既描写了当地的山水景色,又阐明将溪水更名为“愚”的原因,表现出他对奇山异水的喜爱,也从中透露出自己被贬而不能有所作为的愤懑之情。通篇借愚溪来比喻自己,借景抒发不平之情,趣味隽永。

【解读】

“愚”字是全篇的文眼,文章的内容围绕此字展开。前半部#-666dd;写“八愚”,记愚溪名字的由来,以及愚溪周围的环境,引出其余“七愚”。文中说“嘉木异石错置,皆山水之奇者,以余故,咸以愚辱焉”,这句话点明山水因为“奇”所以“愚”,可见此“愚”并非愚蠢的意思,后面一段所说的“无以利世”,才是“愚”字的真正含义。而这个“无以利世”,正是作者自身的真实写照,起到承上启下的作用。“无以利世”不但解释了“愚”的含意,还引出了后半部#-666dd;,也就是作者对#-666aa;事的感慨,即自己“莫利于世”。