国学666 » 《古文观止》 » 钱公辅 > 义田记

义田记原文解释

原文(一)

范文正公note-name:范文正公1范文正公:即范仲淹,“文正”是他的谥号。,苏人也。平生好施与,择其亲而贫、疏而贤者,咸施之。

翻译(一)

范文正公,是苏州#-666aa;士。他平生喜欢布施,选择那些与他交好而又贫穷的,与他关系疏远却又贤良的#-666aa;,对他们都给予周济。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

方贵显时,置负郭常稔之田千亩note-name:常稔(rěn)2常稔(rěn):收成好。,号曰“义田”,以养济群族之人。日有食,岁有衣,嫁娶凶葬皆有赡。择族之长而贤者主其计,而时共出纳焉。日食,人一升。岁衣,人一缣note-name:缣(jiān)3缣(jiān):双丝的细绢,此指一匹织物。,嫁女者五十千,再嫁者三十千,娶妇者三十千,再娶者十五千,葬者如再嫁之数,葬幼者十千。族之聚者九十口,岁入给稻八百斛note-name:斛(hú)4斛(hú):古代的计量单位,十斗为一斛。。以其所入,给其所聚,沛然有余而无穷。note-name:屏5屏:退隐。俟(sì):等待。而家居俟代者与焉,仕而居官者罢莫给。此其大较也。

翻译(二)

正当他显贵的时候,购置了靠近城郭而且常年有好收成的田地千亩,称作“义田”,用来供养周济全族的#-666aa;。使他们天天有饭吃,年年有衣穿,婚丧嫁娶都有所资助和贴补。选择族中年龄大而又有德行的#-666aa;主管账目,按时供给出纳。每天的口粮,是每#-666aa;一升;每年的衣料,是每人一匹绸绢。嫁女儿的给钱五十千,改嫁的给钱三十千;娶媳妇的给钱三十千,再娶的给钱十五千;办丧事给的钱和改嫁的数目一样,葬小孩的给钱十千。族中住在一起达到九十口人的,从每年的收入中支出八百斛粮食。用田产的收入供给这些聚居的族人,绰绰有余而没有困乏的时候。那些罢了官回家乡居住,等候缺额的人,就周济他们;已经出来做官的就停止供给。这是义田的大概情况。

原文(三)

初,公之未贵显也,尝有志于是矣,而力未逮者二十年。既而为西帅note-name:西帅6西帅:宋#-666nn;宗庆历三年,范仲淹出为陕西经略安抚招讨副使。,及参大政,于是始有禄赐之入,而终其志。公即殁,后世子孙修其业,承其志,如公之存也。公虽位充禄厚,而贫终其身。殁之日,身无以为敛,子无以为丧。惟以施贫活族之义,遗其子而已。

翻译(三)

当初文正公还没有显贵的时候,就曾经有志于此,然而二十年都没能有能力创办下这义田。后来他出任陕西经略安抚招讨副使,参与商议国政,这时俸禄和赏赐的收入才足以实现了他的愿望。后来文正公去世,他的后世子孙经管着他的产业,继承了他的遗志,就像他在世的时候一样。文正公虽居#guoxue666-com;职,俸禄丰厚,但始终过着清贫简朴的生活,直至去世。死的时候还没有棺木盛敛他的尸身,他的儿子也没有钱办理丧事。他只是将周济贫困,养活亲族的道义,传给了他的子孙。

原文(四)

晏平仲note-name:晏平仲7晏平仲:即晏婴,春秋时齐国大夫。敝车羸马,桓子note-name:桓子8桓子:姓田,名元宇,春秋时齐国贵族。曰:“是隐君之赐也。”晏子曰:“自臣之贵,父之族,无不乘车者;母之族,无不足于衣食者;妻之族,无冻馁者;齐国之士,待臣而举火者三百余人。如此,而为隐君之赐乎?彰君之赐乎?”于是齐侯以晏子之觞,而觞桓子。予尝爱晏子好仁,齐侯知贤,而桓子服义也。又爱晏子之仁有等级,而言有次第也。先父族,次母族,次妻族,而后及其疏远之贤。孟子曰:“亲亲而仁民,仁民而爱物。”晏子为近之。今观文正之义田,贤于平仲。其规模远举,又疑过之。

翻译(四)

从前的晏平仲,坐着简陋的车子,骑着瘦弱的马匹。桓子对他说:“你这样做,是要隐藏君上对你的赏赐吗?”晏子回答说:“自从我显达以来,父亲一族的#-666aa;,没有不坐着车子的;母亲一族的#-666aa;,没有不丰衣足食的;妻子一族的#-666aa;,没有受冻挨饿的;齐国的士人,靠着我才能生火做饭的,有三百多人。像这样,是隐瞒君王对我的赏赐吗?还是彰明君王对我的赏赐?齐侯听到这话,便把罚晏子吃的酒,罚给桓子吃。我过去敬佩晏子的好仁,齐侯的知贤,桓子的#-666hh;义。我还敬佩晏子的仁爱有等级,讲话有伦次。先说父亲的一族,再说母亲一族,其次说到妻子一族,最后才说到那些关系疏远却贤能的人。”孟子说:“亲爱自己的亲人才能对人民仁爱,对人民仁爱才能爱惜万物。”晏子差不多就是这样的人。现在看文正公的义田,感觉他比晏子还要贤良。他遍及恩惠的范围广大,影响深远,我又感觉这方面他恐怕要胜过晏子。

原文(五)

呜呼!世之都三公位,享万钟禄,其邸第之雄,车舆之饰,声色之多,妻孥之富note-name:孥(nú)9孥(nú):妻儿。,止乎一己而已。而族之人不得其门者,岂少也哉?况于施贤乎!其下为卿,为大夫,为士,廪稍note-name:廪稍10廪稍:官府发给的粮米。之充,奉养之厚,止乎一己而已。而族之人,操壶瓢为沟中瘠者note-name:瘠(jí)11瘠(jí):指饿死在沟渠里面。,又岂少哉?况于它人乎!是皆公之罪人也。

翻译(五)

唉!世上有些位列三公、享受万钟俸禄的#-666aa;,他们宅第的雄伟,车辆的豪华,歌伎舞女的众多,妻妾儿女的阔绰,都只是自己一个#-666aa;享受而已。而亲族中不能踏进他们家门的#-666aa;,难道还少吗?更不要说去布施那些贤能的人了!在三公以下的那些做卿、做大夫、做士的人,粮食充足,俸禄丰厚,也只是个人享用而已。而亲族中手拿水壶饭碗讨饭,饿死在沟渠中的人,又难道会少吗?也就更不用说还要去照顾其他的人了!他们都是文正公的罪人啊!

原文(六)

公之忠义满朝廷,事业满边隅,功名满天下,后世必有史官书之者,予可无录也。独高其义,因以遗其世云。

翻译(六)

文正公的忠义著称于朝野,他的事业遍布于边疆,#-666ii;劳声名传遍天下,后代必定有史官会记载下来的,我可以不用去记录;但惟#-666ll;敬佩他的仁义,因此记录下来留传后世。

原文翻译

范文正公,苏人也。平生好施与,择其亲而贫、疏而贤者,咸施之。

范文正公,是苏州#-666aa;士。他平生喜欢布施,选择那些与他交好而又贫穷的,与他关系疏远却又贤良的#-666aa;,对他们都给予周济。

方贵显时,置负郭常稔之田千亩,号曰“义田”,以养济群族之人。日有食,岁有衣,嫁娶凶葬皆有赡。择族之长而贤者主其计,而时共出纳焉。日食,人一升。岁衣,人一缣,嫁女者五十千,再嫁者三十千,娶妇者三十千,再娶者十五千,葬者如再嫁之数,葬幼者十千。族之聚者九十口,岁入给稻八百斛。以其所入,给其所聚,沛然有余而无穷。屏而家居俟代者与焉,仕而居官者罢莫给。此其大较也。

正当他显贵的时候,购置了靠近城郭而且常年有好收成的田地千亩,称作“义田”,用来供养周济全族的#-666aa;。使他们天天有饭吃,年年有衣穿,婚丧嫁娶都有所资助和贴补。选择族中年龄大而又有德行的#-666aa;主管账目,按时供给出纳。每天的口粮,是每#-666aa;一升;每年的衣料,是每人一匹绸绢。嫁女儿的给钱五十千,改嫁的给钱三十千;娶媳妇的给钱三十千,再娶的给钱十五千;办丧事给的钱和改嫁的数目一样,葬小孩的给钱十千。族中住在一起达到九十口人的,从每年的收入中支出八百斛粮食。用田产的收入供给这些聚居的族人,绰绰有余而没有困乏的时候。那些罢了官回家乡居住,等候缺额的人,就周济他们;已经出来做官的就停止供给。这是义田的大概情况。

初,公之未贵显也,尝有志于是矣,而力未逮者二十年。既而为西帅,及参大政,于是始有禄赐之入,而终其志。公即殁,后世子孙修其业,承其志,如公之存也。公虽位充禄厚,而贫终其身。殁之日,身无以为敛,子无以为丧。惟以施贫活族之义,遗其子而已。

当初文正公还没有显贵的时候,就曾经有志于此,然而二十年都没能有能力创办下这义田。后来他出任陕西经略安抚招讨副使,参与商议国政,这时俸禄和赏赐的收入才足以实现了他的愿望。后来文正公去世,他的后世子孙经管着他的产业,继承了他的遗志,就像他在世的时候一样。文正公虽居#guoxue666-com;职,俸禄丰厚,但始终过着清贫简朴的生活,直至去世。死的时候还没有棺木盛敛他的尸身,他的儿子也没有钱办理丧事。他只是将周济贫困,养活亲族的道义,传给了他的子孙。

昔晏平仲敝车羸马,桓子曰:“是隐君之赐也。”晏子曰:“自臣之贵,父之族,无不乘车者;母之族,无不足于衣食者;妻之族,无冻馁者;齐国之士,待臣而举火者三百余人。如此,而为隐君之赐乎?彰君之赐乎?”于是齐侯以晏子之觞,而觞桓子。予尝爱晏子好仁,齐侯知贤,而桓子服义也。又爱晏子之仁有等级,而言有次第也。先父族,次母族,次妻族,而后及其疏远之贤。孟子曰:“亲亲而仁民,仁民而爱物。”晏子为近之。今观文正之义田,贤于平仲。其规模远举,又疑过之。

从前的晏平仲,坐着简陋的车子,骑着瘦弱的马匹。桓子对他说:“你这样做,是要隐藏君上对你的赏赐吗?”晏子回答说:“自从我显达以来,父亲一族的#-666aa;,没有不坐着车子的;母亲一族的#-666aa;,没有不丰衣足食的;妻子一族的#-666aa;,没有受冻挨饿的;齐国的士人,靠着我才能生火做饭的,有三百多人。像这样,是隐瞒君王对我的赏赐吗?还是彰明君王对我的赏赐?齐侯听到这话,便把罚晏子吃的酒,罚给桓子吃。我过去敬佩晏子的好仁,齐侯的知贤,桓子的#-666hh;义。我还敬佩晏子的仁爱有等级,讲话有伦次。先说父亲的一族,再说母亲一族,其次说到妻子一族,最后才说到那些关系疏远却贤能的人。”孟子说:“亲爱自己的亲人才能对人民仁爱,对人民仁爱才能爱惜万物。”晏子差不多就是这样的人。现在看文正公的义田,感觉他比晏子还要贤良。他遍及恩惠的范围广大,影响深远,我又感觉这方面他恐怕要胜过晏子。

呜呼!世之都三公位,享万钟禄,其邸第之雄,车舆之饰,声色之多,妻孥之富,止乎一己而已。而族之人不得其门者,岂少也哉?况于施贤乎!其下为卿,为大夫,为士,廪稍之充,奉养之厚,止乎一己而已。而族之人,操壶瓢为沟中瘠者,又岂少哉?况于它人乎!是皆公之罪人也。

唉!世上有些位列三公、享受万钟俸禄的#-666aa;,他们宅第的雄伟,车辆的豪华,歌伎舞女的众多,妻妾儿女的阔绰,都只是自己一个#-666aa;享受而已。而亲族中不能踏进他们家门的#-666aa;,难道还少吗?更不要说去布施那些贤能的人了!在三公以下的那些做卿、做大夫、做士的人,粮食充足,俸禄丰厚,也只是个人享用而已。而亲族中手拿水壶饭碗讨饭,饿死在沟渠中的人,又难道会少吗?也就更不用说还要去照顾其他的人了!他们都是文正公的罪人啊!

公之忠义满朝廷,事业满边隅,功名满天下,后世必有史官书之者,予可无录也。独高其义,因以遗其世云。

文正公的忠义著称于朝野,他的事业遍布于边疆,#-666ii;劳声名传遍天下,后代必定有史官会记载下来的,我可以不用去记录;但惟#-666ll;敬佩他的仁义,因此记录下来留传后世。

【原文注释】

〔1〕范文正公:即范仲淹,“文正”是他的谥号。»

〔2〕常稔(rěn):收成好。

〔3〕缣(jiān):双丝的细绢,此指一匹织物。

〔4〕斛(hú):古代的计量单位,十斗为一斛。

〔5〕:退隐。俟(sì):等待。

〔6〕西帅:宋#-666nn;宗庆历三年,范仲淹出为陕西经略安抚招讨副使。

〔7〕晏平仲:即晏婴,春秋时齐国大夫。»

〔8〕桓子:姓田,名元宇,春秋时齐国贵族。»

〔9〕孥(nú):妻儿。

〔10〕廪稍:官府发给的粮米。

〔11〕瘠(jí):指饿死在沟渠里面。

扩展阅读

【题解】

范仲淹乐善好施,他曾设置“义田”,养济族#-666aa;,使他们能够丰衣足食。钱公辅是仁宗朝的进士,他对范仲淹设置“义田”的做法很欣赏。这篇文章正是为称赞范仲淹的这一善举而写的。本文叙述了范仲淹设置“义田”之事,引用春秋时晏子的事迹与范仲淹作对比,赞扬了范仲淹的仁义之举。

【解读】

这篇文章先是叙述“义田”的内容,然后又写范仲淹创办义田,死后子孙继承其遗志,最后又通过描写晏子和如今士大夫的做法,衬托范仲淹的仁和贤。这是由己及彼,由近到远,作者称颂范仲淹,其中也寓含着对当今士大夫的讽刺。吴楚材、吴调侯说:“如公(范仲淹)之义,不#-666ll;难以望之晚近,即求之千古以上,亦不可多得。”由此可见,范仲淹的“义田”之举深为后世推重。

下一篇:袁州州学记