御同于长者,虽贰不辞,偶坐不辞。羹之有菜者用梜。其无菜者不用梜。为天子削瓜者副之,巾以。为国君者华之,巾以绤。为大夫累之,士疐之,庶人龁之。父母有疾,冠者不栉,行不翔,言不惰,琴瑟不御。食肉不至变味,饮酒不至变貌,笑不至矧,怒不至詈。疾止复故。有忧者侧席而坐,有丧者专席而坐。原文解释
【原文】
御同1御同:陪同长者参加别#-666aa;宴请长者的宴饮。于长者,虽贰
2贰:增添。不辞,偶坐
3偶坐:陪坐。不辞。羹之有菜者用梜
4梜:梜(jiā),筷子。(jiā)。其无菜者不用梜。为天子削瓜者副之,巾以。为国君者华之,巾以绤。为大夫累
5累:裸露,意谓不用巾覆盖。之,士疐
6疐:疐(dì),古通“蒂”,瓜果的蒂。(dì)之,庶人龁
7龁:龁(hé),咬。(hé)之。父母有疾,冠者不栉,行不翔,言不惰
8不惰:戏笑轻慢之言。,琴瑟不御。食肉不至变味,饮酒不至变貌,笑不至矧
9矧:矧(shěn),齿龈。(shěn),怒不至詈
10詈:骂,责骂。。疾止复故。有忧者侧席而坐,有丧者专席而坐。

【翻译】
受邀陪侍年长者用餐,待遇与年长者相同,虽然主#-666aa;进上双份食物也不推辞;作为陪客与主客并坐而食,也不推辞主#-666aa;所进上的食物。羹汤中有菜的,就用筷子吃;那些没有菜的羹汤,就不用筷子吃。为天子削瓜,去皮后要切作四瓣,再从中间横切开来,以细葛布覆盖。为君王削瓜,去皮后切成两瓣,再从中间横切开来,以粗葛布覆盖。为大夫削瓜,削皮后切成两瓣而不覆巾;为士削瓜,削皮后只要横切一刀,去除瓜蒂。熟#-666aa;只要去除瓜蒂就啃着吃。父母生病时,做儿子的戴帽子会顾不上梳头,走路顾不上注意姿势,说话顾不上讲究辞藻,琴瑟也不弹奏了,吃肉少到不能改变食物的滋味,饮酒少到不致改变脸上的颜色,笑不露出齿龈,怒不致责骂人。等父母的病好了,才恢复原来的常态。心中有忧患的人自己#-666ll;席而坐。为父母#-666hh;丧的人只坐单席。
原文 | 翻译 |
御同于长者,虽贰不辞,偶坐不辞。羹之有菜者用梜(jiā)。其无菜者不用梜。为天子削瓜者副之,巾以。为国君者华之,巾以绤。为大夫累之,士疐(dì)之,庶人龁(hé)之。父母有疾,冠者不栉,行不翔,言不惰,琴瑟不御。食肉不至变味,饮酒不至变貌,笑不至矧(shěn),怒不至詈。疾止复故。有忧者侧席而坐,有丧者专席而坐。 | 受邀陪侍年长者用餐,待遇与年长者相同,虽然主#-666aa;进上双份食物也不推辞;作为陪客与主客并坐而食,也不推辞主#-666aa;所进上的食物。羹汤中有菜的,就用筷子吃;那些没有菜的羹汤,就不用筷子吃。为天子削瓜,去皮后要切作四瓣,再从中间横切开来,以细葛布覆盖。为君王削瓜,去皮后切成两瓣,再从中间横切开来,以粗葛布覆盖。为大夫削瓜,削皮后切成两瓣而不覆巾;为士削瓜,削皮后只要横切一刀,去除瓜蒂。熟#-666aa;只要去除瓜蒂就啃着吃。父母生病时,做儿子的戴帽子会顾不上梳头,走路顾不上注意姿势,说话顾不上讲究辞藻,琴瑟也不弹奏了,吃肉少到不能改变食物的滋味,饮酒少到不致改变脸上的颜色,笑不露出齿龈,怒不致责骂人。等父母的病好了,才恢复原来的常态。心中有忧患的人自己#-666ll;席而坐。为父母#-666hh;丧的人只坐单席。 |
【原文注释】
〔1〕御同:陪同长者参加别#-666aa;宴请长者的宴饮。
〔2〕贰:增添。
〔3〕偶坐:陪坐。
〔4〕梜:梜(jiā),筷子。
〔5〕累:裸露,意谓不用巾覆盖。
〔6〕疐:疐(dì),古通“蒂”,瓜果的蒂。
〔7〕龁:龁(hé),咬。
〔8〕不惰:戏笑轻慢之言。
〔9〕矧:矧(shěn),齿龈。
〔10〕詈:骂,责骂。