国学666 » 《礼记》 » 檀弓上 > 鲁人有朝祥而莫歌者,子路笑之+夫子曰:“由,尔责于…+

鲁人有朝祥而莫歌者,子路笑之。夫子曰:“由,尔责于人,终无已夫?三年之丧,亦已久矣夫。”子路出,夫子曰:“又多乎哉!踰月则其善也。”鲁庄公及宋人战于乘丘。县贲父御,卜国为右。马惊,败绩,公队。佐车授绥。公曰:“末之卜也。”县贲父曰:“他日不败绩,而今败绩,是无勇也。”遂死之。圉人浴马,有流矢在白肉。公曰:“非其罪也。”遂诔之。士之有诔,自此始也。原文解释

【原文】

鲁人有朝祥而note-name:莫1莫:同“暮”,晚上。歌者,子路笑之。夫子曰:“由,尔责于人,终无已夫?三年之丧,亦已久矣夫。”子路出,夫子曰:“又多乎哉!note-name:踰2踰:同“逾”,超过。月则其善也。”鲁庄公及宋人战于乘丘。县贲父御,卜国为右。马惊,败绩,公note-name:队3队:同“坠”,坠落。。佐车授绥。公曰:“末之卜也。”县贲父曰:“他日不败绩,而今败绩,是无勇也。”遂死之。圉(yǔ)人浴马,有流矢在白肉note-name:白肉4白肉:大腿内侧的肉。。公曰:“非其罪也。”遂note-name:诔5诔:诔(lěi),追述死者#-666ii;德的悼念文章。这里做动词,写文章追念。(lěi)之。士之有诔,自此始也。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

【翻译】

有个鲁国#-666aa;,清晨刚行过大祥除#-666hh;的祭礼,到了晚上就唱起歌来了。子路听见了,就嘲笑这个#-666aa;开心的太快了。孔子则说:“由!你责备他#-666aa;就没完没了了吗?三年之丧,时间已经不短了,很多人未必能做到。”子路出去以后,孔子又说:“按理说离唱歌也没有多少时日了,假如一个月后再唱歌便无可挑剔了。”鲁庄公领兵与宋国#-666kk;队战于乘丘。鲁庄公所乘的战车上,县贲父负责驾车,卜国负责保卫。这时驾车的马突然受惊狂奔,庄公跌下马车。幸亏副车上的人递给庄公登车的引绳,把他拉上了副车。庄公说:“马惊失列,是驾车者的责任。我没有事先占卜一下驾车者的人选,所以事情才会这样。”县贲父说:“平常驾车,马不乱跑;今天驾车倒乱跑起来,这说明我还缺乏勇气。”于是赴敌而死。后来,马夫在洗马时才发现马腿的内侧有箭伤。庄公说:“原来如此,是我错怪县贲父了。”因此便写了表彰死者#-666ii;德的诔文。今后士这一阶层便有了诔。

原文翻译

鲁人有朝祥而莫歌者,子路笑之。夫子曰:“由,尔责于人,终无已夫?三年之丧,亦已久矣夫。”子路出,夫子曰:“又多乎哉!踰月则其善也。”鲁庄公及宋人战于乘丘。县贲父御,卜国为右。马惊,败绩,公队。佐车授绥。公曰:“末之卜也。”县贲父曰:“他日不败绩,而今败绩,是无勇也。”遂死之。圉(yǔ)人浴马,有流矢在白肉。公曰:“非其罪也。”遂诔(lěi)之。士之有诔,自此始也。

有个鲁国#-666aa;,清晨刚行过大祥除#-666hh;的祭礼,到了晚上就唱起歌来了。子路听见了,就嘲笑这个#-666aa;开心的太快了。孔子则说:“由!你责备他#-666aa;就没完没了了吗?三年之丧,时间已经不短了,很多人未必能做到。”子路出去以后,孔子又说:“按理说离唱歌也没有多少时日了,假如一个月后再唱歌便无可挑剔了。”鲁庄公领兵与宋国#-666kk;队战于乘丘。鲁庄公所乘的战车上,县贲父负责驾车,卜国负责保卫。这时驾车的马突然受惊狂奔,庄公跌下马车。幸亏副车上的人递给庄公登车的引绳,把他拉上了副车。庄公说:“马惊失列,是驾车者的责任。我没有事先占卜一下驾车者的人选,所以事情才会这样。”县贲父说:“平常驾车,马不乱跑;今天驾车倒乱跑起来,这说明我还缺乏勇气。”于是赴敌而死。后来,马夫在洗马时才发现马腿的内侧有箭伤。庄公说:“原来如此,是我错怪县贲父了。”因此便写了表彰死者#-666ii;德的诔文。今后士这一阶层便有了诔。

【原文注释】

〔1〕:同“暮”,晚上。

〔2〕:同“逾”,超过。

〔3〕:同“坠”,坠落。

〔4〕白肉:大腿内侧的肉。

〔5〕:诔(lěi),追述死者#-666ii;德的悼念文章。这里做动词,写文章追念。