曾子寝疾,病。乐正子春坐于床下,曾元、曾申坐于足,童子隅坐而执烛。童子曰:“华而睆,大夫之箦与?”子春曰:“止!”曾子闻之,瞿然曰:“呼!”曰:“华而睆,大夫之箦与?”曾子曰:“然,斯季孙之赐也,我未之能易也。元,起易箦。”曾元曰:“夫子之病革矣,不可以变。幸而至于旦,请敬易之。”曾子曰:“尔之爱我也不如彼。君子之爱人也以德,细人之爱人也以姑息。吾何求哉?吾得正而毙焉,斯已矣。”举扶而易之。反席未安而没。原文解释
【原文】
曾子寝疾,病1病:病情严重。。乐正子春坐于床下,曾元、曾申坐于足,童子隅坐而执烛。童子曰:“华而睆
2华而睆:华而睆(huàn),华,华丽,有彩饰的;睆,明亮的样子。(huàn),大夫之箦与?”子春曰:“止!”曾子闻之,瞿然
3瞿然:惊怕的样子。曰:“呼!”曰:“华而睆,大夫之箦
4箦:箦(zé),竹编床席。与?”曾子曰:“然,斯季孙之赐也,我未之能易也。元,起易箦(zé)。”曾元曰:“夫子之病革
5革:通“亟”,急,此处指危急。矣,不可以变。幸而至于旦,请敬易之。”曾子曰:“尔之爱我也不如彼。君子之爱人也以德,细人
6细人:小#-666aa;。之爱人也以姑息。吾何求哉?吾得正而毙焉,斯已矣。”举扶而易之。反席未安而没。

【翻译】
曾子卧病在床,病得很厉害。他的弟子乐正子春坐在床下,曾元、曾申坐在他们父亲曾子的脚旁。一个小孩子手执火炬,坐在角落。小孩子看到曾子身下的竹席,便说:“多么漂亮光滑呀!是大夫用的竹席吧?”子春说:“别作声!”曾子听后,突然惊醒,弱弱地叹了口气。小孩子又说:“多么漂亮光滑呀!是大夫用的竹席吧?”曾子说:“是的。这是季孙送的,我因重病在身还未能将它换掉。元啊,起身将竹席换了吧!”曾元说:“您的病已经很严重了,此时不可移动。等天亮时我便将它换掉。”曾子说:“你对我的心意还比不上那个孩子。君子爱#-666aa;,是思考怎样才可以成全他的美德;小#-666aa;爱#-666aa;,是思考怎样才可以让他苟且偷安。如今我还能奢求什么呢?如果我的死能够#-666ff;乎礼法,此生足矣。”于是,他们便将曾子抬起换席,换过后再把曾子放回席上,还未安置妥当曾子就去世了。
原文 | 翻译 |
曾子寝疾,病。乐正子春坐于床下,曾元、曾申坐于足,童子隅坐而执烛。童子曰:“华而睆(huàn),大夫之箦与?”子春曰:“止!”曾子闻之,瞿然曰:“呼!”曰:“华而睆,大夫之箦与?”曾子曰:“然,斯季孙之赐也,我未之能易也。元,起易箦(zé)。”曾元曰:“夫子之病革矣,不可以变。幸而至于旦,请敬易之。”曾子曰:“尔之爱我也不如彼。君子之爱人也以德,细人之爱人也以姑息。吾何求哉?吾得正而毙焉,斯已矣。”举扶而易之。反席未安而没。 | 曾子卧病在床,病得很厉害。他的弟子乐正子春坐在床下,曾元、曾申坐在他们父亲曾子的脚旁。一个小孩子手执火炬,坐在角落。小孩子看到曾子身下的竹席,便说:“多么漂亮光滑呀!是大夫用的竹席吧?”子春说:“别作声!”曾子听后,突然惊醒,弱弱地叹了口气。小孩子又说:“多么漂亮光滑呀!是大夫用的竹席吧?”曾子说:“是的。这是季孙送的,我因重病在身还未能将它换掉。元啊,起身将竹席换了吧!”曾元说:“您的病已经很严重了,此时不可移动。等天亮时我便将它换掉。”曾子说:“你对我的心意还比不上那个孩子。君子爱#-666aa;,是思考怎样才可以成全他的美德;小#-666aa;爱#-666aa;,是思考怎样才可以让他苟且偷安。如今我还能奢求什么呢?如果我的死能够#-666ff;乎礼法,此生足矣。”于是,他们便将曾子抬起换席,换过后再把曾子放回席上,还未安置妥当曾子就去世了。 |
【原文注释】
〔1〕病:病情严重。
〔2〕华而睆:华而睆(huàn),华,华丽,有彩饰的;睆,明亮的样子。
〔3〕瞿然:惊怕的样子。»
〔4〕箦:箦(zé),竹编床席。
〔5〕革:通“亟”,急,此处指危急。
〔6〕细人:小#-666aa;。