吾闻之曰:“非无安居也,我无安心也;非无足财也,我无足心也。”是故君子自难而易彼,众人自易而难彼。君子进不败其志,内究其情,虽杂庸民,终无怨心,彼有自信者也。是故为其所难者,必得其所欲焉;未闻为其所欲,而免其所恶者也。是故偪臣伤君,谄下伤上。君必有弗弗之臣,上必有詻詻之下,分议者延延,而支苟者詻詻,焉可以长生保国。 臣下重其爵位而不言,近臣则暗,远臣则唫,怨结于民心。谄谀在侧,善议障塞,则国危矣。桀纣不以其无天下之士邪?杀其身而丧天下。故曰:归国宝,不若献贤而进士。原文解释
原文(一)
吾闻之曰:“非无安居也,我无安心也;非无足财也,我无足心也。”是故君子自难而易彼,众人自易而难彼。君子进不败其志,内1内:依俞樾校,读“纳”(即“退”的意思)。究其情,虽杂庸民,终无怨心,彼有自信者也。是故为其所难者,必得其所欲焉;未闻为其所欲,而免其所恶者也。是故偪臣
2偪臣:权臣。伤君,谄下伤上。君必有弗
3弗:通“拂”。违背。弗之臣,上必有詻詻
4詻詻: 詻(è)詻,同“谔谔”,直言争辩。之下,分议者延延
5延延:通“炎炎”。各执一词不退让的样子。,而支苟
6支苟:互相谴责。者詻詻,焉可以长生保国。
翻译(一)
我听说过这样的话:“不是没有安定的居处,而是自己没有一颗安定的心;也不是我个#-666aa;没有足够的财产,而是自己没有一颗满足的心。”所以君子要自己勤于操劳,做那些难办的事,而让别#-666aa;承担容易的事;一般#-666aa;则恰恰相反,常常自己办理容易的事情,而把困难推给别人。君子得志时不改变他们的志向,失意时能深刻反省,即使处于逆境或于平庸的百姓中间,也始终没有怨恨之心,这是因为他们有很强的自信心的缘故。所以愿意去办那些难办的事情,就一定能实现自己的愿望;但是没有听说过拈轻怕重的人,可以避免他所厌恶的结果。因此,权臣会危及国君,谄媚的臣下会伤害君长。国君一定要有敢于进谏的臣下,上级一定要有直言进谏的下属,#-666dd;辩议事,可以激烈争辩,直言无忌,只有如此,才能够保国长存。

原文(二)
臣下重其爵位而不言,近臣则暗,远臣则唫,怨结于民心。谄谀在侧,善议障塞,则国危矣。桀纣不以其无之士邪?杀其身而丧。故曰:归国宝,不若献贤而进士。
翻译(二)
大臣如果只看重自己的禄位,而不进谏,国君左右的#-666aa;都默不作声,地方官员也闭口暗叹,那么百姓的怨恨就会郁结于心。国君身边的那些谄谀奉承之#-666aa;,好的建议、主张都被他们拦截了,那么国家就危险了。夏桀、商纣不正是因为他们没有贤士吗?结果呢?自己被杀而且丧失了天下。因此说:送给他国家重宝,还不如推举贤德的#-666aa;。
原文 | 翻译 |
吾闻之曰:“非无安居也,我无安心也;非无足财也,我无足心也。”是故君子自难而易彼,众人自易而难彼。君子进不败其志,内究其情,虽杂庸民,终无怨心,彼有自信者也。是故为其所难者,必得其所欲焉;未闻为其所欲,而免其所恶者也。是故偪臣伤君,谄下伤上。君必有弗弗之臣,上必有詻詻之下,分议者延延,而支苟者詻詻,焉可以长生保国。 | 我听说过这样的话:“不是没有安定的居处,而是自己没有一颗安定的心;也不是我个#-666aa;没有足够的财产,而是自己没有一颗满足的心。”所以君子要自己勤于操劳,做那些难办的事,而让别#-666aa;承担容易的事;一般#-666aa;则恰恰相反,常常自己办理容易的事情,而把困难推给别人。君子得志时不改变他们的志向,失意时能深刻反省,即使处于逆境或于平庸的百姓中间,也始终没有怨恨之心,这是因为他们有很强的自信心的缘故。所以愿意去办那些难办的事情,就一定能实现自己的愿望;但是没有听说过拈轻怕重的人,可以避免他所厌恶的结果。因此,权臣会危及国君,谄媚的臣下会伤害君长。国君一定要有敢于进谏的臣下,上级一定要有直言进谏的下属,#-666dd;辩议事,可以激烈争辩,直言无忌,只有如此,才能够保国长存。 |
臣下重其爵位而不言,近臣则暗,远臣则唫,怨结于民心。谄谀在侧,善议障塞,则国危矣。桀纣不以其无之士邪?杀其身而丧。故曰:归国宝,不若献贤而进士。 | 大臣如果只看重自己的禄位,而不进谏,国君左右的#-666aa;都默不作声,地方官员也闭口暗叹,那么百姓的怨恨就会郁结于心。国君身边的那些谄谀奉承之#-666aa;,好的建议、主张都被他们拦截了,那么国家就危险了。夏桀、商纣不正是因为他们没有贤士吗?结果呢?自己被杀而且丧失了天下。因此说:送给他国家重宝,还不如推举贤德的#-666aa;。 |
【原文注释】
〔1〕内:依俞樾校,读“纳”(即“退”的意思)。
〔2〕偪臣:权臣。
〔3〕弗:通“拂”。违背。
〔4〕詻詻: 詻(è)詻,同“谔谔”,直言争辩。
〔5〕延延:通“炎炎”。各执一词不退让的样子。
〔6〕支苟:互相谴责。