国学666 » 《墨子》 » 鲁问 > 鲁阳文君语子墨子曰:“楚之南有啖人之国者桥,其国之…+

鲁阳文君语子墨子曰:“楚之南有啖人之国者桥,其国之长子生,则鲜而食之,谓之宜弟。美,则以遗其君,君喜则赏其父。岂不恶俗哉?”子墨子曰:“虽中国之俗,亦犹是也。杀其父而赏其子,何以异食其子而赏其父者哉?苟不用仁义,何以非夷人食其子也?” 鲁君之嬖人死,鲁君为之诔,鲁人因说而用之。子墨子闻之曰:“诔者,道死人之志也。今因说而用之,是犹以来首从服也。” 鲁阳文君谓子墨子曰:“有语我以忠臣者,令之俯则俯,令之仰则仰,处则静,呼则应,可谓忠臣乎?”子墨子曰:“令之俯则俯,令之仰则仰,是似景也;处则静,呼则应,是似响也。君将何得于景与响哉?若以翟之所谓忠臣者,上有过,则微之以谏;己有善,则访之上,而无敢以告。外匡其邪,而入其善。尚同而无下比,是以美善在上,而怨雠在下,安乐在上,而忧戚在臣。此翟之所谓忠臣者也。”原文解释

原文(一)

鲁阳文君语子墨子曰:“楚之南有啖人之国者桥,其国之长子生,则note-name:鲜1鲜:“解”字之形误。而食之,谓之宜弟。美,则以遗其君,君喜则赏其父。岂不恶俗哉?”子墨子曰:“虽中国之俗,亦犹是也。杀其父而赏其子,何以异食其子而赏其父者哉?苟不用仁义,何以非夷人食其子也?”

翻译(一)

鲁阳文君告诉墨子说:“楚国的南面有个有吃#-666aa;风俗的国家,名叫‘桥’,在这个国家里,长子一出生就被杀死吃掉,叫作‘宜弟’。如果味美就献给国君,国君喜欢了就奖赏他的父亲。这难道不是极恶劣的风俗吗?”墨子说:“即便是中原国的风俗也是这样,父亲因攻战而死,就奖赏他的儿子,这与吃儿子奖赏他的父亲有何不同呢?如果不践行仁义,凭什么去指责夷#-666aa;吃他们儿子的恶劣风俗呢?”

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

鲁君之嬖人死,鲁君为之诔,鲁人因说而用之note-name:这两句当作2这两句当作:“鲁#-666aa;为之诔,鲁君因说而用之。”说:通“悦”。。子墨子闻之曰:“诔者,道死人之志也。今因说而用之,是犹以note-name:来3来:即氂,牦牛。首从服也。”

翻译(二)

鲁国国君的爱妾死了,鲁国#-666aa;写了一篇哀悼的诔文,鲁国国君看了很#guoxue666-com;兴,就提拔这个#-666aa;做官。墨子知道了这件事,说:“诔文,是用来表现死者心志的。现在只凭高兴就用#-666aa;做官,这如同用牦牛的头来做衣#-666hh;一样。”

原文(三)

鲁阳文君谓子墨子曰:“有语我以忠臣者,令之俯则俯,令之仰则仰,处则静,呼则应,可谓忠臣乎?”子墨子曰:“令之俯则俯,令之仰则仰,是似note-name:景4景:通“影”。也;处则静,呼则应,是似响也。君将何得于景与响哉?若以翟之所谓忠臣者,上有过,则note-name:微5微:伺察。之以谏;己有善,则访之上,而无敢以告。外匡其邪,而入其善。尚同而无下比,是以美善在上,而怨雠在下,安乐在上,而忧戚在臣。此翟之所谓忠臣者也。”

翻译(三)

鲁阳文君对墨子说:“有#-666aa;把‘忠臣’的样子告诉我:叫他低下头就低下头,叫他抬起来就抬起来,日常居住很平静,呼叫他才答应,这可以叫作忠臣吗?”墨子答道:“叫他低下头就低下头,叫他抬起来就抬起来,这就像影子一样;日常居住很平常,呼叫他才答应,这就好像回声。你将从像影子和回声那样的臣子那里得到什么呢?我所说的忠臣却像这样,国君有过错,则伺察机会加以劝谏;自己有好的见解,则上告国君,不敢告诉别#-666aa;。匡正国君的偏邪,使他纳入正道。崇尚统一,不在下面结#-666bb;营私,因此,美善存在于上级,怨仇存在于下面,安乐归于国君,忧戚归于臣下。这才是我所说的忠臣。”

原文翻译

鲁阳文君语子墨子曰:“楚之南有啖人之国者桥,其国之长子生,则鲜而食之,谓之宜弟。美,则以遗其君,君喜则赏其父。岂不恶俗哉?”子墨子曰:“虽中国之俗,亦犹是也。杀其父而赏其子,何以异食其子而赏其父者哉?苟不用仁义,何以非夷人食其子也?”

鲁阳文君告诉墨子说:“楚国的南面有个有吃#-666aa;风俗的国家,名叫‘桥’,在这个国家里,长子一出生就被杀死吃掉,叫作‘宜弟’。如果味美就献给国君,国君喜欢了就奖赏他的父亲。这难道不是极恶劣的风俗吗?”墨子说:“即便是中原国的风俗也是这样,父亲因攻战而死,就奖赏他的儿子,这与吃儿子奖赏他的父亲有何不同呢?如果不践行仁义,凭什么去指责夷#-666aa;吃他们儿子的恶劣风俗呢?”

鲁君之嬖人死,鲁君为之诔,鲁人因说而用之。子墨子闻之曰:“诔者,道死人之志也。今因说而用之,是犹以来首从服也。”

鲁国国君的爱妾死了,鲁国#-666aa;写了一篇哀悼的诔文,鲁国国君看了很#guoxue666-com;兴,就提拔这个#-666aa;做官。墨子知道了这件事,说:“诔文,是用来表现死者心志的。现在只凭高兴就用#-666aa;做官,这如同用牦牛的头来做衣#-666hh;一样。”

鲁阳文君谓子墨子曰:“有语我以忠臣者,令之俯则俯,令之仰则仰,处则静,呼则应,可谓忠臣乎?”子墨子曰:“令之俯则俯,令之仰则仰,是似景也;处则静,呼则应,是似响也。君将何得于景与响哉?若以翟之所谓忠臣者,上有过,则微之以谏;己有善,则访之上,而无敢以告。外匡其邪,而入其善。尚同而无下比,是以美善在上,而怨雠在下,安乐在上,而忧戚在臣。此翟之所谓忠臣者也。”

鲁阳文君对墨子说:“有#-666aa;把‘忠臣’的样子告诉我:叫他低下头就低下头,叫他抬起来就抬起来,日常居住很平静,呼叫他才答应,这可以叫作忠臣吗?”墨子答道:“叫他低下头就低下头,叫他抬起来就抬起来,这就像影子一样;日常居住很平常,呼叫他才答应,这就好像回声。你将从像影子和回声那样的臣子那里得到什么呢?我所说的忠臣却像这样,国君有过错,则伺察机会加以劝谏;自己有好的见解,则上告国君,不敢告诉别#-666aa;。匡正国君的偏邪,使他纳入正道。崇尚统一,不在下面结#-666bb;营私,因此,美善存在于上级,怨仇存在于下面,安乐归于国君,忧戚归于臣下。这才是我所说的忠臣。”

【原文注释】

〔1〕:“解”字之形误。

〔2〕这两句当作:“鲁#-666aa;为之诔,鲁君因说而用之。”说:通“悦”。

〔3〕:即氂,牦牛。

〔4〕:通“影”。

〔5〕:伺察。