评曰:韩暨处以静居行化,出以任职流称;崔林简朴知能;高柔明于法理;孙礼刚断伉厉;王观清劲贞白:咸克致公辅。及暨年过,起家就列;柔保官年,元老终位。比之徐邈、常林,于兹为疚矣。原文解释
【原文】
评曰:韩暨处以静居行化1处:处(chǔ),未出门做官。做官为“出”。,出以任职流称
2流称:流传美誉。;崔林简朴知能;#guoxue666-com;柔明于法理;孙礼刚断伉厉
3伉厉:倔强严厉。;王观清劲贞白
4贞白:正直清白。:咸克致公辅。及暨年过八十,起家就列
5起家:初次出门做官或离职回家一段时间后重新又做官,叫做起家。这里指后者。就列:站进官员行列。;柔保官二十年,元老终位。比之徐邈、常林
6徐邈:徐邈(公元 172—249),传见本书卷二十七。常林:传见本书卷二十三。徐、常二#-666aa;都在年老时坚辞三公职务不就,与韩暨、#guoxue666-com;柔不同。,于兹为疚矣
7于兹为疚:在(对待#guoxue666-com;官厚禄)这一点上应感到惭愧。。
【原文注释】
〔1〕处:处(chǔ),未出门做官。做官为“出”。
〔2〕流称:流传美誉。
〔3〕伉厉:倔强严厉。
〔4〕贞白:正直清白。
〔5〕起家:初次出门做官或离职回家一段时间后重新又做官,叫做起家。这里指后者。就列:站进官员行列。
〔6〕徐邈:徐邈(公元 172—249),传见本书卷二十七。常林:传见本书卷二十三。徐、常二#-666aa;都在年老时坚辞三公职务不就,与韩暨、#guoxue666-com;柔不同。
〔7〕于兹为疚:在(对待#guoxue666-com;官厚禄)这一点上应感到惭愧。
下一篇:韩崔高孙王传 翻译