戊辰,王在新邑烝,祭岁,文王骍牛一,武王骍牛一王命作册逸祝册,惟告周公其后。王宾杀禋咸格,王入太室,祼。王命周公后,作册逸诰,在十有二月。惟周公诞保文武受命,惟七年。原文解释
【原文】
戊辰1戊辰:成王七年十二月晦日。,王在新邑烝,祭岁,文王骍牛一,武王骍牛一
2烝,祭岁,文王骍牛一,武王骍牛一:烝,祭岁,文王骍(xīng)牛一,武王骍牛一,烝,冬祭。岁,岁祭。骍,红色。王命作册逸祝册,惟告周公其后
3王命作册逸祝册,惟告周公其后:作册,官名。逸,#-666aa;名。祝册,宣读册文以告#-666nn;。告周公其后,告诉文王、武王以周公留守洛邑之事。。王宾杀禋咸格,王入太室,祼
4王宾杀禋咸格,王入太室,祼:王宾,文王、武王之傧。杀,杀牲。禋,禋祀。格,歆享。太室,太庙中央之室。祼,以酒灌地降#-666nn;之礼。。王命周公后,作册逸诰
5王命周公后,作册逸诰:诰,诰命天下,在十有二月。惟周公诞保文武受命,惟七年
6在十有二月。惟周公诞保文武受命,惟七年:诞,乃。惟七年,周公摄政七年。。

【翻译】
戊辰这天,成王在洛邑举行冬祭,向先王报告岁事,用一头红色的牛祭文王,也用一头红色的牛祭武王。成王命令名字叫逸的作册官宣读册文,报告文王、武王,周公将继续住在洛邑。助祭诸侯在杀牲祭祀先王的时候都来到了,成王命令周公继续治理洛邑,名字叫逸的作册官将这件大事告喻天下,在十二月。周公留居洛邑担任文王、武王所受的大命,在成王七年。
原文 | 翻译 |
戊辰,王在新邑烝,祭岁,文王骍牛一,武王骍牛一王命作册逸祝册,惟告周公其后。王宾杀禋咸格,王入太室,祼。王命周公后,作册逸诰,在十有二月。惟周公诞保文武受命,惟七年。 | 戊辰这天,成王在洛邑举行冬祭,向先王报告岁事,用一头红色的牛祭文王,也用一头红色的牛祭武王。成王命令名字叫逸的作册官宣读册文,报告文王、武王,周公将继续住在洛邑。助祭诸侯在杀牲祭祀先王的时候都来到了,成王命令周公继续治理洛邑,名字叫逸的作册官将这件大事告喻天下,在十二月。周公留居洛邑担任文王、武王所受的大命,在成王七年。 |
【原文注释】
〔1〕戊辰:成王七年十二月晦日。»
〔2〕烝,祭岁,文王骍牛一,武王骍牛一:烝,祭岁,文王骍(xīng)牛一,武王骍牛一,烝,冬祭。岁,岁祭。骍,红色。
〔3〕王命作册逸祝册,惟告周公其后:作册,官名。逸,#-666aa;名。祝册,宣读册文以告#-666nn;。告周公其后,告诉文王、武王以周公留守洛邑之事。
〔4〕王宾杀禋咸格,王入太室,祼:王宾,文王、武王之傧。杀,杀牲。禋,禋祀。格,歆享。太室,太庙中央之室。祼,以酒灌地降#-666nn;之礼。
〔5〕王命周公后,作册逸诰:诰,诰命天下
〔6〕在十有二月。惟周公诞保文武受命,惟七年:诞,乃。惟七年,周公摄政七年。