蒹葭原文解释
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊#-666aa;,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊#-666aa;,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊#-666aa;,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
【注释】
蒹葭(jiān jiā):蒹,没有长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。
苍苍:茂盛众多貌。
溯洄(huí):逆流而上。洄,逆流,一说弯曲的水道。
从:追寻。
阻:崎岖险阻。
溯游:顺流而下。游,顺流,一说直流的水道。
萋萋(qīqī):草木茂盛貌。
晞(xī):干燥。
湄(méi):河岸,水与草交接的地方。
跻(jī):登,升,此指难以攀登。
坻(chí):水中的小洲或#guoxue666-com;地。
采采:茂盛众多貌。
涘(sì):水边。
右:出于右侧,此处形容道路迂回曲折。
沚(zhǐ):水中的小洲。
【翻译】
初生芦苇茂密生长,白色露水凝结成霜。口中所说那个#-666aa;儿,就在河水另外一边。逆流而上前去追寻,道路险阻且又漫长。顺流而下寻觅踪迹,宛若就在河水中央。初生芦苇繁盛一片,白色露水还未干燥。口中所说那个#-666aa;儿,就在河水那头岸边。逆流而上前去追寻,道路险阻且又难行。顺流而下寻觅踪迹,宛若就在水中#guoxue666-com;地。初生芦苇稠密四布,白色露水还未消退。口中所说那个#-666aa;儿,就在河水对侧之畔。逆流而上前去追寻,道路险阻且又曲折。顺流而下寻觅踪迹,宛若就在水中小洲。
【解读】
与《关雎》《桃夭》《淇奥》等诗一样,《蒹葭》也是《诗经》中传唱不衰的一首千古名作。《毛诗序》解读此诗为对秦襄公的讽刺,认为他“未能用周礼,将无以固其国焉”。清#-666aa;姚际恒、方玉润等认为此为“思慕贤#-666aa;”之诗,而近现代学者多认为此诗写的是一男子对所恋之#-666aa;的思慕追寻。
本诗#-666cc;#-666dd;三章,每章八句,皆用复沓手法。各章皆以“蒹葭”和“白露”起兴,引出在水一侧的“伊人”。诗人写到自己历经险阻曲折,想要寻觅到那位“伊人”,却不论向何方向行走,那人似乎都远在水中,可望而不可及。诗人以亦真亦假、亦虚亦实的笔法,表现出对梦中“伊人”的艰辛求索历程,极具朦胧美和梦幻感,“伊人”的意象也早已超越了爱情元素,成为了一种代表理想和信念的普适性文化符号。