国学666 » 《太平广记》 » > 陆扆

陆扆原文解释

【原文】

陆相note-name:扆1扆:扆(yǐ),姓。出典夷陵时,有士子修谒note-name:修谒2修谒:进见(地位或辈#-666dd;#guoxue666-com;#-666aa;)。。相国与之从容,因命酒酌劝。此子辞曰:“天性不饮酒。”相曰:“诚如所言,已校五分矣。盖平生悔吝有十分,不为酒困,自然减半也。”(出《北梦琐言》)

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

【翻译】

丞相陆扆出任夷陵时,有位叫修的读书#-666aa;来拜谒他。陆扆从容接待了这位读书#-666aa;,并让#-666aa;设酒宴招待他。这个读书人推辞说:“我天性不能饮酒。”陆扆说:“真要像你说的那样,我这次考核你已经得了五#-666dd;了。人这一辈子干过的事,让人悔恨的有十#-666dd;,不饮酒就自然减去了五#-666dd;。”

原文翻译

陆相扆出典夷陵时,有士子修谒。相国与之从容,因命酒酌劝。此子辞曰:“天性不饮酒。”相曰:“诚如所言,已校五分矣。盖平生悔吝有十分,不为酒困,自然减半也。”(出《北梦琐言》)

丞相陆扆出任夷陵时,有位叫修的读书#-666aa;来拜谒他。陆扆从容接待了这位读书#-666aa;,并让#-666aa;设酒宴招待他。这个读书人推辞说:“我天性不能饮酒。”陆扆说:“真要像你说的那样,我这次考核你已经得了五#-666dd;了。人这一辈子干过的事,让人悔恨的有十#-666dd;,不饮酒就自然减去了五#-666dd;。”

【原文注释】

〔1〕:扆(yǐ),姓。

〔2〕修谒:进见(地位或辈#-666dd;#guoxue666-com;#-666aa;)。

下一篇:酒臭