国学666 » 《太平广记》 » > 金华令

金华令原文解释

【原文】

王祝从子某,为金华令。筑私第于邑中。夏暴雨大至,水忽奔往东南隅,如灌漏卮note-name:漏卮1漏卮:漏卮(zhī),渗漏用的酒器。,倾刻而尽。其地成井,深不可测。以丝note-name:籰2籰:籰(yuè),籰子,绕丝、纱、线等的工具。缒石以测之,数十丈乃及底。粘一新捻头note-name:捻头3捻头:馓子。一种油炸的面食。而上,与人间常食者,无少异也。(出《稽神录》)

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

【翻译】

王祝的侄子某某在金华担任县令。他在城中建造了一座私#-666aa;宅第。夏天下起了暴雨,雨水忽然奔流到住宅的东南角,就像灌进渗漏用的酒器,一会儿水就流尽了。漏水的地方形成一眼井,深不可测。用丝籰子坠一块石头来测量,几十丈才到底,粘上一个新馓子,和#-666aa;间常吃的没什么不同。

原文翻译

王祝从子某,为金华令。筑私第于邑中。夏暴雨大至,水忽奔往东南隅,如灌漏卮,倾刻而尽。其地成井,深不可测。以丝籰缒石以测之,数十丈乃及底。粘一新捻头而上,与人间常食者,无少异也。(出《稽神录》)

王祝的侄子某某在金华担任县令。他在城中建造了一座私#-666aa;宅第。夏天下起了暴雨,雨水忽然奔流到住宅的东南角,就像灌进渗漏用的酒器,一会儿水就流尽了。漏水的地方形成一眼井,深不可测。用丝籰子坠一块石头来测量,几十丈才到底,粘上一个新馓子,和#-666aa;间常吃的没什么不同。

【原文注释】

〔1〕漏卮:漏卮(zhī),渗漏用的酒器。

〔2〕:籰(yuè),籰子,绕丝、纱、线等的工具。

〔3〕捻头:馓子。一种油炸的面食。

下一篇:邹骆驼