国学666 » 《文选》 » 京都中 » 张平子 > “左瞰旸谷,右睨玄圃,眇天末以远期,规万世而大摹+…+

“左瞰旸谷,右睨玄圃,眇天末以远期,规万世而大摹。且归来以释劳,膺多福以安悆。总集瑞命,备致嘉祥。圉林氏之驺虞,扰泽马与腾黄。鸣女床之鸾鸟,舞丹穴之凤皇。植华平于春圃,丰朱草于中唐。惠风广被,泽洎幽荒。北燮丁令,南谐越裳。西包大秦,东过乐浪。重舌之人九译,佥稽首而来王。原文解释

【原文】

“左note-name:瞰1瞰:望。旸谷:日出之处。《尚书·尧典》“#-666dd;命羲仲宅嵎夷,曰旸谷”,孔传:“日出于谷而天下明,故称旸谷。”旸谷,右note-name:睨2睨:视。玄圃:相传昆仑山顶,有金台五所,玉楼十二,为仙#-666aa;所居。《水经注·河水》:“昆仑之山三级……。二曰玄圃,一名阆风……是为太帝之居。”玄圃,note-name:眇3眇:眇(miǎo),远看。天末:天边。指极远的地方。天末以远期,note-name:规4规:谋划。大摹:大法。万世而大摹。且归来以释劳note-name:释劳5释劳:解除疲劳。note-name:膺6膺:受。福:降福,保佑。安悆(yù):安宁。多福以安悆。note-name:总7总:会。集:聚。瑞:祥瑞,吉祥之兆。集瑞命,备致嘉祥note-name:嘉祥8嘉祥:祥瑞。note-name:圉9圉:圉(yǔ),本指养马之处。此为驯养,动词。林氏:#-666nn;话中的林氏国。驺虞:神兽名。《山海经·海内北经》:“林氏国有珍兽,大若虎,五采毕具,尾长于身,其名驺吾,乘之日行千里。”驺吾即驺虞。林氏之驺虞,note-name:扰10扰:驯养。泽马:吉瑞的#-666nn;马。《孝经援神契》:“(王者)德至山陵,则泽出神马。”腾黄:神马,又名吉光、吉良、吉量。《山海经·海内北经》:“有文马,缟身朱鬣,目若黄金,名曰吉量,乘之寿千岁。”泽马与腾黄。鸣女床note-name:女床11女床:山名。相传在陕西华阴西六百里。《山海经·西山经》:“西南三百里,曰女床之山……有鸟焉,其状如翟而五采文,名曰鸾鸟,见则天下安宁。”之鸾鸟,舞丹穴note-name:丹穴12丹穴:山名。《山海经·南山经》:“丹穴之山……有鸟焉,其状如鸡,五采而文,名曰凤皇,首文曰德,翼文曰义,背文曰礼,膺文曰仁,腹文曰信。是鸟也,饮食自然,自歌自舞,见则天下安宁。”凤皇:即凤凰。之凤皇。植华平note-name:华平13华平:传说中的瑞草。也作“花平”。薛综注:“华平,瑞木也。天下平,其华则平,有不平处,其华则向其方倾。”李善注引《孝经援#-666nn;契》:“德至于地,则华平盛也。”春圃:春天的园地。于春圃,丰朱草note-name:朱草14朱草:瑞草。李善注:“《鹖冠子》曰:‘圣王之德,下及万灵,则朱草生。’《抱朴子》曰:‘朱草长三尺,枝叶皆赤,茎似珊瑚也。’”中唐:大门至厅堂的路。于中唐。惠风note-name:惠风15惠风:和风。比喻仁爱、恩惠。广被,note-name:泽16泽:指皇帝恩泽。洎(jì):及,到达。幽荒:边远之地,九州之外。指四夷。洎幽荒。北note-name:燮17燮:燮(xiè),和。丁令:国名。也作“丁零”“丁灵”。汉时为匈奴属国,游牧于我国北部和西部广大地区。丁令,南谐越裳note-name:越裳18越裳:古代南海国名。相传周公辅成王,制礼作乐,越裳氏以三象重译而献白雉。。西包大秦note-name:大秦19大秦:古国名。古代罗马帝国。,东过乐浪note-name:乐浪20乐浪:东部郡名。汉武帝元封三年(前108)置。治所在朝鲜县(今朝鲜平壤大同江南岸土城洞,一说即今平壤)。重舌note-name:重舌21重舌:指通晓外族语言能口译的#-666aa;。九译:多次辗转翻译。薛综注:“重舌,谓晓夷狄语者。九译,九度译言,始至中国者也。”之人九译,note-name:佥22佥:皆。稽首:古时所行跪拜礼,称稽首。来王:古时诸侯定期来京朝见天子,叫来王。稽首而来王。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

【翻译】

“左面望着日出的旸谷,右面看到西方的玄圃,遥望天际想着长远的未来,规划出万世有效的治国宏图。西行归来解除士卒劳顿,接受#-666nn;灵安康多福的福佑。汇聚了各种瑞兆符命,出现许多喜庆之祥。马厩驯养着林氏国的义兽驺虞,也驯养出#-666nn;马泽马和腾黄。女床山上鸾鸟引颈鸣叫,丹穴山上凤凰展翅起舞飞翔。春天园地里种植出华平瑞木,宫廷路侧有吉祥的朱草丰茂生长。皇帝仁爱之风吹遍各地,恩惠之德泽及四面八方。北边与丁令国和睦,南边与越裳国友好交往。西边包容大秦国,东边疆土超过乐浪。通晓外族语言的#-666aa;多次辗转翻译,远方各国都臣#-666hh;前来叩拜君王。

原文翻译

“左瞰旸谷,右睨玄圃,眇天末以远期,规万世而大摹。且归来以释劳,膺多福以安悆。总集瑞命,备致嘉祥。圉林氏之驺虞,扰泽马与腾黄。鸣女床之鸾鸟,舞丹穴之凤皇。植华平于春圃,丰朱草于中唐。惠风广被,泽洎幽荒。北燮丁令,南谐越裳。西包大秦,东过乐浪。重舌之人九译,佥稽首而来王。

“左面望着日出的旸谷,右面看到西方的玄圃,遥望天际想着长远的未来,规划出万世有效的治国宏图。西行归来解除士卒劳顿,接受#-666nn;灵安康多福的福佑。汇聚了各种瑞兆符命,出现许多喜庆之祥。马厩驯养着林氏国的义兽驺虞,也驯养出#-666nn;马泽马和腾黄。女床山上鸾鸟引颈鸣叫,丹穴山上凤凰展翅起舞飞翔。春天园地里种植出华平瑞木,宫廷路侧有吉祥的朱草丰茂生长。皇帝仁爱之风吹遍各地,恩惠之德泽及四面八方。北边与丁令国和睦,南边与越裳国友好交往。西边包容大秦国,东边疆土超过乐浪。通晓外族语言的#-666aa;多次辗转翻译,远方各国都臣#-666hh;前来叩拜君王。

【原文注释】

〔1〕:望。旸谷:日出之处。《尚书·尧典》“#-666dd;命羲仲宅嵎夷,曰旸谷”,孔传:“日出于谷而天下明,故称旸谷。”

〔2〕:视。玄圃:相传昆仑山顶,有金台五所,玉楼十二,为仙#-666aa;所居。《水经注·河水》:“昆仑之山三级……。二曰玄圃,一名阆风……是为太帝之居。”

〔3〕:眇(miǎo),远看。天末:天边。指极远的地方。

〔4〕:谋划。大摹:大法。

〔5〕释劳:解除疲劳。

〔6〕:受。福:降福,保佑。安悆(yù):安宁。

〔7〕:会。集:聚。瑞:祥瑞,吉祥之兆。

〔8〕嘉祥:祥瑞。»

〔9〕:圉(yǔ),本指养马之处。此为驯养,动词。林氏:#-666nn;话中的林氏国。驺虞:神兽名。《山海经·海内北经》:“林氏国有珍兽,大若虎,五采毕具,尾长于身,其名驺吾,乘之日行千里。”驺吾即驺虞。

〔10〕:驯养。泽马:吉瑞的#-666nn;马。《孝经援神契》:“(王者)德至山陵,则泽出神马。”腾黄:神马,又名吉光、吉良、吉量。《山海经·海内北经》:“有文马,缟身朱鬣,目若黄金,名曰吉量,乘之寿千岁。”

〔11〕女床:山名。相传在陕西华阴西六百里。《山海经·西山经》:“西南三百里,曰女床之山……有鸟焉,其状如翟而五采文,名曰鸾鸟,见则天下安宁。”

〔12〕丹穴:山名。《山海经·南山经》:“丹穴之山……有鸟焉,其状如鸡,五采而文,名曰凤皇,首文曰德,翼文曰义,背文曰礼,膺文曰仁,腹文曰信。是鸟也,饮食自然,自歌自舞,见则天下安宁。”凤皇:即凤凰。

〔13〕华平:传说中的瑞草。也作“花平”。薛综注:“华平,瑞木也。天下平,其华则平,有不平处,其华则向其方倾。”李善注引《孝经援#-666nn;契》:“德至于地,则华平盛也。”春圃:春天的园地。

〔14〕朱草:瑞草。李善注:“《鹖冠子》曰:‘圣王之德,下及万灵,则朱草生。’《抱朴子》曰:‘朱草长三尺,枝叶皆赤,茎似珊瑚也。’”中唐:大门至厅堂的路。

〔15〕惠风:和风。比喻仁爱、恩惠。»

〔16〕:指皇帝恩泽。洎(jì):及,到达。幽荒:边远之地,九州之外。指四夷。

〔17〕:燮(xiè),和。丁令:国名。也作“丁零”“丁灵”。汉时为匈奴属国,游牧于我国北部和西部广大地区。

〔18〕越裳:古代南海国名。相传周公辅成王,制礼作乐,越裳氏以三象重译而献白雉。

〔19〕大秦:古国名。古代罗马帝国。

〔20〕乐浪:东部郡名。汉武帝元封三年(前108)置。治所在朝鲜县(今朝鲜平壤大同江南岸土城洞,一说即今平壤)。

〔21〕重舌:指通晓外族语言能口译的#-666aa;。九译:多次辗转翻译。薛综注:“重舌,谓晓夷狄语者。九译,九度译言,始至中国者也。”

〔22〕:皆。稽首:古时所行跪拜礼,称稽首。来王:古时诸侯定期来京朝见天子,叫来王。