嗟禄命之衰薄,奚遭时之险巇?岂言语以阶乱?将不密以致危?痛母子之永隔,哀伉俪之生离。匪余年之足惜,慜众雏之无知。背蛮夷之下国,侍君子之光仪。惧名实之不副,耻才能之无奇。羡西都之沃壤,识苦乐之异宜。怀代越之悠思,故每言而称斯。原文解释
【原文】
嗟禄命之衰薄,奚遭时之险巇1险巇:险巇(xī),危险艰难。?岂言语以阶乱
2阶乱:引起祸乱的阶梯。?将
3将:与“或”同义。不密:不安静。密,安定。此指安静。《诗经·大雅·公刘》:“止旅乃密,芮鞫之即。”不密以致危?痛母子之永隔,哀伉俪
4伉俪:伉俪(kàng lì),配偶。之生离。匪余年之足惜,慜
5慜:慜(mǐn),同“愍”,怜悯。众雏:一窝幼鸟。此指家中幼子。众雏之无知。背蛮夷之下国
6下国:此指蛮荒落后的国度。,侍君子之光仪
7光仪:光彩的仪容。。惧名实之不副,耻才能之无奇。羡西都
8西都:指长安。长安古称天府之国,故一般的鸟都羡慕其富饶。之沃壤,识苦乐之异宜
9苦乐之异宜:西都虽属沃壤,一般的鸟以居此为乐,而鹦鹉却以羁此为苦,故曰“苦乐之异宜”。。怀代
10代:代郡。今山西北部。越:古国名。又名百越。相传始祖是夏代少康的庶子无余,建都会稽(今浙江绍兴)。春秋末期,越王勾践灭吴称霸时,疆土有今江苏北部运河以东地、江苏南部、安徽南部、江西东部和浙江北部,战国时灭于楚。古诗有“代马依北风,越鸟巢南枝”之句,言自己如代马、越鸟一样思念故乡。越之悠思,故每言而称斯
11斯:此指鹦鹉的故乡西域。。

【翻译】
它命运的乖蹇真可哀叹,为什么遭遇是这么凶险?难道是多口舌带来的祸患?难道是不安静招致的危险?痛心母子永远#-666dd;离,哀叹夫妻再难见面。它并不是对残生有所留恋,可怜的是众雏鸟无法照管。离开了边远的蛮夷之邦,侍奉在#guoxue666-com;贵的君子身旁。害怕的是自己名不副实,惭愧的是自己才能平常。群鸟都羡慕长安这富饶之乡,自己对苦乐的看法却不一样。永怀着对故乡的深沉思念,一开口就倾诉这怀乡的衷肠。
原文 | 翻译 |
嗟禄命之衰薄,奚遭时之险巇?岂言语以阶乱?将不密以致危?痛母子之永隔,哀伉俪之生离。匪余年之足惜,慜众雏之无知。背蛮夷之下国,侍君子之光仪。惧名实之不副,耻才能之无奇。羡西都之沃壤,识苦乐之异宜。怀代越之悠思,故每言而称斯。 | 它命运的乖蹇真可哀叹,为什么遭遇是这么凶险?难道是多口舌带来的祸患?难道是不安静招致的危险?痛心母子永远#-666dd;离,哀叹夫妻再难见面。它并不是对残生有所留恋,可怜的是众雏鸟无法照管。离开了边远的蛮夷之邦,侍奉在#guoxue666-com;贵的君子身旁。害怕的是自己名不副实,惭愧的是自己才能平常。群鸟都羡慕长安这富饶之乡,自己对苦乐的看法却不一样。永怀着对故乡的深沉思念,一开口就倾诉这怀乡的衷肠。 |
【原文注释】
〔1〕险巇:险巇(xī),危险艰难。»
〔2〕阶乱:引起祸乱的阶梯。
〔3〕将:与“或”同义。不密:不安静。密,安定。此指安静。《诗经·大雅·公刘》:“止旅乃密,芮鞫之即。”
〔4〕伉俪:伉俪(kàng lì),配偶。»
〔5〕慜:慜(mǐn),同“愍”,怜悯。众雏:一窝幼鸟。此指家中幼子。
〔6〕下国:此指蛮荒落后的国度。»
〔7〕光仪:光彩的仪容。
〔8〕西都:指长安。长安古称天府之国,故一般的鸟都羡慕其富饶。
〔9〕苦乐之异宜:西都虽属沃壤,一般的鸟以居此为乐,而鹦鹉却以羁此为苦,故曰“苦乐之异宜”。
〔10〕代:代郡。今山西北部。越:古国名。又名百越。相传始祖是夏代少康的庶子无余,建都会稽(今浙江绍兴)。春秋末期,越王勾践灭吴称霸时,疆土有今江苏北部运河以东地、江苏南部、安徽南部、江西东部和浙江北部,战国时灭于楚。古诗有“代马依北风,越鸟巢南枝”之句,言自己如代马、越鸟一样思念故乡。
〔11〕斯:此指鹦鹉的故乡西域。