昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高唐之观。其上独有云气,崪兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。王问玉曰:“此何气也?”玉对曰:“所谓朝云者也。”王曰:“何谓朝云?”玉曰:“昔者先王尝游高唐,怠而昼寝。梦见一妇人曰:‘妾,巫山之女也,为高唐之客。闻君游高唐,愿荐枕席。’王因幸之。去而辞曰:‘妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。’旦朝视之,如言。故为立庙,号曰‘朝云’。”王曰:“朝云始出,状若何也?”玉对曰:“其始出也, 兮若松 。其少进也,晢兮若姣姬。扬袂鄣日,而望所思。忽兮改容,偈兮若驾驷马,建羽旗。湫兮如风,凄兮如雨,风止雨霁,云无处所。”王曰:“寡人方今可以游乎?”玉曰:“可。”王曰:“其何如矣?”玉曰:“高矣,显矣,临望远矣,广矣,普矣,万物祖矣。上属于天,下见于渊,珍怪奇伟,不可称论。”王曰:“试为寡人赋之。”玉曰:“唯唯。”原文解释
【原文】
昔者楚襄王与宋玉游于云梦1云梦:古泽薮名。在今湖北境内。按,古籍中云梦除指以其为名的泽薮,一般也用以指春秋战国时楚王的游猎区。之台,望高唐
2高唐:台观名。观(guàn):楼台之类。之观。其上独有云气,崪
3崪:崪(zú),#guoxue666-com;峻。兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。王问玉曰:“此何气也?”玉对曰:“所谓朝云者也。”王曰:“何谓朝云?”玉曰:“昔者先王尝游高唐,怠而昼寝
4昼寝:白天睡觉。。梦见一妇人曰:‘妾,巫山之女也,为高唐之客。闻君游高唐,愿荐枕席
5荐枕席:进献枕席。指欲与楚王同席#-666cc;枕,以求亲昵。。’王因
6因:于是。幸之:楚王就巫山女之请。幸,古代帝王亲临其处或亲近某#-666aa;皆言“幸”。幸之。去而辞
7辞:告。曰:‘妾在巫山之阳
8阳:古称山南、水北为阳。,高丘之阻
9阻:险阻。此指险峻之处。,旦为朝云
10朝云:早晨的云气。即朝霞。,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台
11阳台:#-666nn;女自言的台名。之下。’旦朝视之,如言。故为立庙,号曰‘朝云’。”王曰:“朝云始出,状若何也?”玉对曰:“其始出也,
兮若松
12注解[12]:[img alt="生僻字_古文自编4327号"]/pic/texts/x0uc8-cxou.png[/img](duì):茂盛的样子。[img alt="生僻字_古文自编4328号"]/pic/texts/x0uc8-cxo8.png[/img](shí):挺拔直立的样子。。其少
13少:渐渐地。进也,晢
14晢:晢(zhé),光明。姣姬:美女。兮若姣姬。扬袂鄣日,而望所思
15“扬袂”二句:“扬袂(mèi)”二句,朝霞之形态,宛如美#-666aa;举袖遮日而望思念之人。扬袂,举起袖子。鄣,通“障”,遮掩。所思,思念的人。。忽兮改容,偈
16偈:偈(jié),奔驰状。驷马:四匹马拉的车子。兮若驾驷马,建
17建:竖立。羽旗:用五色鸟羽做的旗子。羽旗。湫
18湫:湫(qiū),凉飕飕。兮如风,凄兮如雨,风止雨霁
19霁:霁(jì),雨止。,云无处所。”王曰:“寡人方今可以游乎?”玉曰:“可。”王曰:“其何如矣?”玉曰:“高矣,显矣,临望远矣,广矣,普矣,万物祖矣。上属
20属:属(zhǔ),连接。于天,下见于渊,珍怪奇伟,不可称论
21称论:备说。称,具,备。。”王曰:“试为寡人赋之。”玉曰:“唯唯
22唯唯:恭敬的应词,意若“是是”。。”

【翻译】
从前,楚襄王与宋玉在云梦泽的台馆游览,遥望#guoxue666-com;唐楼台。楼台上方#-666ll;有一股云气,其状如高峻的山峰直上九天,忽而改变了形状,顷刻之间,变幻无穷。襄王便问宋玉说:“这是什么气啊?”宋玉回答说:“这就是所谓的朝云。”襄王又问:“什么叫朝云?”宋玉回答说:“从前,先王曾到高唐游览,由于疲倦,白天卧息。睡梦中梦见一位妇#-666aa;说:‘我是巫山之女,是来高唐观作客的。听说大王您来此游览,想与您同床#-666cc;枕。’于是襄王就和她亲昵。巫山之女离开时告诉襄王说:‘妾在巫山南面,住在高坡的险峻之处,早晨变成朝霞,晚上化为流雨,朝朝暮暮,都在阳台之下。’第二天一早前去观看,果如其言。因此便为巫山之女修了座庙,并取名‘朝云’。”襄王问道:“朝云刚出时是什么形状呢?”宋玉回答说:“朝云初现之时,郁郁葱葱,如同挺拔的青松。过了一会,光亮照#-666aa;,好似娇艳的美女。举袖遮日,遥望思念的#-666aa;儿。忽而形容改动,变幻迅速,如驰驷马快车,骤然立起五彩旌旗。冷飕飕似风刮,凄凉凉像雨下,风息雨止,云霞全无。”襄王问:“我眼下可以游览高唐吗?”宋玉回答说:“可以。”襄王又问:“高唐现在如何呢?”宋玉回答说:“高大、豁亮,四下远望,广阔无边,万物皆由此兴生。它上接青天,下临深渊,怪异奇美,不可胜言。”襄王说:“你试着为我给高唐胜观赋上一首。”宋玉答应说:“是,是。”
原文 | 翻译 |
昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望高唐之观。其上独有云气,崪兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。王问玉曰:“此何气也?”玉对曰:“所谓朝云者也。”王曰:“何谓朝云?”玉曰:“昔者先王尝游高唐,怠而昼寝。梦见一妇人曰:‘妾,巫山之女也,为高唐之客。闻君游高唐,愿荐枕席。’王因幸之。去而辞曰:‘妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。’旦朝视之,如言。故为立庙,号曰‘朝云’。”王曰:“朝云始出,状若何也?”玉对曰:“其始出也, | 从前,楚襄王与宋玉在云梦泽的台馆游览,遥望#guoxue666-com;唐楼台。楼台上方#-666ll;有一股云气,其状如高峻的山峰直上九天,忽而改变了形状,顷刻之间,变幻无穷。襄王便问宋玉说:“这是什么气啊?”宋玉回答说:“这就是所谓的朝云。”襄王又问:“什么叫朝云?”宋玉回答说:“从前,先王曾到高唐游览,由于疲倦,白天卧息。睡梦中梦见一位妇#-666aa;说:‘我是巫山之女,是来高唐观作客的。听说大王您来此游览,想与您同床#-666cc;枕。’于是襄王就和她亲昵。巫山之女离开时告诉襄王说:‘妾在巫山南面,住在高坡的险峻之处,早晨变成朝霞,晚上化为流雨,朝朝暮暮,都在阳台之下。’第二天一早前去观看,果如其言。因此便为巫山之女修了座庙,并取名‘朝云’。”襄王问道:“朝云刚出时是什么形状呢?”宋玉回答说:“朝云初现之时,郁郁葱葱,如同挺拔的青松。过了一会,光亮照#-666aa;,好似娇艳的美女。举袖遮日,遥望思念的#-666aa;儿。忽而形容改动,变幻迅速,如驰驷马快车,骤然立起五彩旌旗。冷飕飕似风刮,凄凉凉像雨下,风息雨止,云霞全无。”襄王问:“我眼下可以游览高唐吗?”宋玉回答说:“可以。”襄王又问:“高唐现在如何呢?”宋玉回答说:“高大、豁亮,四下远望,广阔无边,万物皆由此兴生。它上接青天,下临深渊,怪异奇美,不可胜言。”襄王说:“你试着为我给高唐胜观赋上一首。”宋玉答应说:“是,是。” |
【原文注释】
〔1〕云梦:古泽薮名。在今湖北境内。按,古籍中云梦除指以其为名的泽薮,一般也用以指春秋战国时楚王的游猎区。»
〔2〕高唐:台观名。观(guàn):楼台之类。
〔3〕崪:崪(zú),#guoxue666-com;峻。
〔4〕昼寝:白天睡觉。
〔5〕荐枕席:进献枕席。指欲与楚王同席#-666cc;枕,以求亲昵。
〔6〕因:于是。幸之:楚王就巫山女之请。幸,古代帝王亲临其处或亲近某#-666aa;皆言“幸”。
〔7〕辞:告。
〔8〕阳:古称山南、水北为阳。
〔9〕阻:险阻。此指险峻之处。
〔10〕朝云:早晨的云气。即朝霞。
〔11〕阳台:#-666nn;女自言的台名。»
〔12〕:(duì):茂盛的样子。
(shí):挺拔直立的样子。
〔13〕少:渐渐地。
〔14〕晢:晢(zhé),光明。姣姬:美女。
〔15〕“扬袂”二句:“扬袂(mèi)”二句,朝霞之形态,宛如美#-666aa;举袖遮日而望思念之人。扬袂,举起袖子。鄣,通“障”,遮掩。所思,思念的人。
〔16〕偈:偈(jié),奔驰状。驷马:四匹马拉的车子。
〔17〕建:竖立。羽旗:用五色鸟羽做的旗子。
〔18〕湫:湫(qiū),凉飕飕。
〔19〕霁:霁(jì),雨止。
〔20〕属:属(zhǔ),连接。
〔21〕称论:备说。称,具,备。
〔22〕唯唯:恭敬的应词,意若“是是”。»