大夫登徒子侍于楚王,短宋玉曰:“玉为人体貌闲丽,口多微辞,又性好色,愿王勿与出入后宫。”王以登徒子之言问宋玉,玉曰:“体貌闲丽,所受于天也;口多微辞,所学于师也。至于好色,臣无有也。”王曰:“子不好色,亦有说乎?有说则止,无说则退。”玉曰:“天下之佳人,莫若楚国;楚国之丽者,莫若臣里;臣里之美者,莫若臣东家之子。东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短;著粉则太白,施朱则太赤。眉如翠羽,肌如白雪,腰如束素,齿如含贝。嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡。然此女登墙窥臣三年,至今未许也。登徒子则不然。其妻蓬头挛耳, 唇历齿,旁行踽偻,又疥且痔。登徒子悦之,使有五子。王孰察之,谁为好色者矣。”原文解释
【原文】
大夫1大夫:古官名。登徒:姓氏。子:古代男子的通称。登徒子侍于楚王,短
2短:说#-666aa;坏话。宋玉曰:“玉为人体貌闲
3闲:娴雅。丽,口多微辞
4微辞:委婉之辞。,又性好色,愿王勿与出入后宫。”王以登徒子之言问宋玉,玉曰:“体貌闲丽,所受于天也;口多微辞,所学于师也。至于好色,臣无有也。”王曰:“子不好色,亦有说
5说:辩说。这里指辩说之辞。乎?有说则止,无说则退。”玉曰:“天下之佳人,莫若楚国;楚国之丽者,莫若臣里;臣里之美者,莫若臣东家
6东家:东邻。之子。东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短;著粉则太白,施朱则太赤
7“著粉”二句:著、施,并有附加之义。这里等于说涂抹上。。眉如翠羽
8翠羽:翡翠鸟的羽毛,青黑色。,肌如白雪,腰如束
9束:约,缠束。素:未染色的丝绸。素,齿如含贝
10贝:海贝。。嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡
11“惑阳城”二句:阳城、下蔡,二县名。为楚国贵族封邑,此借指封于两地的贵族、公子。。然此女登墙窥臣三年,至今未许也。登徒子则不然。其妻蓬头挛
12挛:卷曲。耳,
唇历齿
13注解[13]:[img alt="生僻字_古文自编4354号"]/pic/texts/x0uv6-cxvc.png[/img](yǎn)唇:指嘴唇豁缺,不能掩齿。[img alt="生僻字_古文自编4355号"]/pic/texts/x0uv6-cxvv.png[/img],张口露齿。历:稀疏。,旁行
14旁行:走起来歪歪斜斜。旁,偏,歪斜。踽偻(jǔ lǚ):即伛偻,腰弯背曲。踽偻,又疥
15疥:疥癣。且痔。登徒子悦之,使有五子。王孰
16孰:同“熟”,仔细周详。察之,谁为好色者矣。”

【翻译】
登徒子大夫侍奉在楚王身边,对楚王说宋玉的坏话:“宋玉这#-666aa;长得容貌俊美,举止娴雅,能言善辩,而且生性好色,望大王不要带他出入后宫。”楚王将登徒子说的这番话问宋玉,宋玉回答说:“举止娴雅、容貌俊美,这是老天赐与的;能言巧辩,那是从老师那儿学来的。至于好色,为臣的没有那回事。”楚王说:“你不好色,你有辩解之词吗?有理由澄清就留下,说不清楚就退下去。”宋玉说:“天下的美#-666aa;,没有谁赶得上楚国的;楚国的丽#-666aa;,谁也比不上我家乡的;我家乡的美女,莫过于臣东邻的女子。那女子增#guoxue666-com;一#-666dd;就显得太高,减去一#-666dd;又显得太矮;抹上香粉则显得太白,涂上胭脂又显得太红。秀眉好似那翡翠的黑羽毛,肌肤宛如那洁白的冰雪,腰肢恰像一束白色的细绢,牙齿如同洁白的海贝。嫣然一笑,颠倒了阳城公子的#-666nn;魂,迷乱了下蔡王孙的方寸。然而,这般姿色的美女,登上墙头偷看了我三年,臣子至今尚未搭理她呢。登徒子就不同了。他的妻子蓬头垢面,耳朵卷曲,唇不掩齿,门牙稀疏,走路偏偏倒倒,驼背弯腰,患有疥癣,外加痔疮。登徒子喜欢她,与她生养了五个孩子。请大王细加明察,谁是好色之徒。”
原文 | 翻译 |
大夫登徒子侍于楚王,短宋玉曰:“玉为人体貌闲丽,口多微辞,又性好色,愿王勿与出入后宫。”王以登徒子之言问宋玉,玉曰:“体貌闲丽,所受于天也;口多微辞,所学于师也。至于好色,臣无有也。”王曰:“子不好色,亦有说乎?有说则止,无说则退。”玉曰:“天下之佳人,莫若楚国;楚国之丽者,莫若臣里;臣里之美者,莫若臣东家之子。东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短;著粉则太白,施朱则太赤。眉如翠羽,肌如白雪,腰如束素,齿如含贝。嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡。然此女登墙窥臣三年,至今未许也。登徒子则不然。其妻蓬头挛耳, | 登徒子大夫侍奉在楚王身边,对楚王说宋玉的坏话:“宋玉这#-666aa;长得容貌俊美,举止娴雅,能言善辩,而且生性好色,望大王不要带他出入后宫。”楚王将登徒子说的这番话问宋玉,宋玉回答说:“举止娴雅、容貌俊美,这是老天赐与的;能言巧辩,那是从老师那儿学来的。至于好色,为臣的没有那回事。”楚王说:“你不好色,你有辩解之词吗?有理由澄清就留下,说不清楚就退下去。”宋玉说:“天下的美#-666aa;,没有谁赶得上楚国的;楚国的丽#-666aa;,谁也比不上我家乡的;我家乡的美女,莫过于臣东邻的女子。那女子增#guoxue666-com;一#-666dd;就显得太高,减去一#-666dd;又显得太矮;抹上香粉则显得太白,涂上胭脂又显得太红。秀眉好似那翡翠的黑羽毛,肌肤宛如那洁白的冰雪,腰肢恰像一束白色的细绢,牙齿如同洁白的海贝。嫣然一笑,颠倒了阳城公子的#-666nn;魂,迷乱了下蔡王孙的方寸。然而,这般姿色的美女,登上墙头偷看了我三年,臣子至今尚未搭理她呢。登徒子就不同了。他的妻子蓬头垢面,耳朵卷曲,唇不掩齿,门牙稀疏,走路偏偏倒倒,驼背弯腰,患有疥癣,外加痔疮。登徒子喜欢她,与她生养了五个孩子。请大王细加明察,谁是好色之徒。” |
【原文注释】
〔1〕大夫:古官名。登徒:姓氏。子:古代男子的通称。»
〔2〕短:说#-666aa;坏话。
〔3〕闲:娴雅。
〔4〕微辞:委婉之辞。
〔5〕说:辩说。这里指辩说之辞。
〔6〕东家:东邻。
〔7〕“著粉”二句:著、施,并有附加之义。这里等于说涂抹上。
〔8〕翠羽:翡翠鸟的羽毛,青黑色。»
〔9〕束:约,缠束。素:未染色的丝绸。
〔10〕贝:海贝。
〔11〕“惑阳城”二句:阳城、下蔡,二县名。为楚国贵族封邑,此借指封于两地的贵族、公子。
〔12〕挛:卷曲。
〔13〕:(yǎn)唇:指嘴唇豁缺,不能掩齿。
,张口露齿。历:稀疏。
〔14〕旁行:走起来歪歪斜斜。旁,偏,歪斜。踽偻(jǔ lǚ):即伛偻,腰弯背曲。
〔15〕疥:疥癣。
〔16〕孰:同“熟”,仔细周详。