陈王斗鸡道,安仁采樵路。原文解释
原文(一)
陈王1陈王:曹植封陈思王,此省称。斗鸡道:曹植《名都篇》:“斗鸡东郊道,走马长楸间。”斗鸡道,安仁
2安仁:潘岳字安仁。采樵路:潘岳《东郊诗》:“出自东郊,忧心摇摇。遵彼莱田,言采其樵。”以上二句以曹、潘所咏之路借喻自己所咏之东郊。采樵路。
翻译(一)
东郊道上是陈思王斗鸡的所在,潘安仁则沿着它前去砍柴。

原文(二)
东郊岂异昔,聊可闲余步3聊可闲余步:“余聊可闲步”之倒文。。
翻译(二)
今日的东郊和往日也没什么不同,我且在这里悠闲漫步消遣情怀。
原文(四)
槿篱6槿篱:槿(jǐn)篱,木槿围成的篱笆。疏复密,荆扉新且故。
翻译(四)
木槿的篱笆有的细密有的稀疏,农家的柴门有的崭新有的残破。
原文(五)
树顶鸣风飙,草根积霜露。
翻译(五)
树顶上疾风吹过发出阵阵喧响,草根上还积留着点点清霜冷露。
原文(六)
惊麏7麏:麏(jūn),同“麕”,即獐。去不息,征鸟
8征鸟:犹飞鸟。《吕氏春秋·季冬纪》:“征鸟厉疾,乃毕行山川之祀,及帝之大臣、天地之#-666nn;祇。”#guoxue666-com;诱注:“征,犹飞也。”时相顾。
翻译(六)
受惊的獐鹿急匆匆奔跑不停,翩飞的鸟儿时时回首互相看顾。
原文(七)
茅栋啸愁鸱9鸱:鸱(chī),鹞鹰。,平岗走寒兔。
翻译(七)
茅屋顶上传来鸱鸟悲愁的叫声,平岗上疾速奔跑着瑟缩的野兔。
翻译(八)
夕岚如同长带缠绕在#guoxue666-com;山,长长的薄雾就像牵引开轻盈的白素。
原文 | 翻译 |
陈王斗鸡道,安仁采樵路。 | 东郊道上是陈思王斗鸡的所在,潘安仁则沿着它前去砍柴。 |
东郊岂异昔,聊可闲余步。 | 今日的东郊和往日也没什么不同,我且在这里悠闲漫步消遣情怀。 |
野径既盘纡,荒阡亦交互。 | 郊野的道路盘旋往复弯弯曲曲,田间的小道纵横交错显得荒芜。 |
槿篱疏复密,荆扉新且故。 | 木槿的篱笆有的细密有的稀疏,农家的柴门有的崭新有的残破。 |
树顶鸣风飙,草根积霜露。 | 树顶上疾风吹过发出阵阵喧响,草根上还积留着点点清霜冷露。 |
惊麏去不息,征鸟时相顾。 | 受惊的獐鹿急匆匆奔跑不停,翩飞的鸟儿时时回首互相看顾。 |
茅栋啸愁鸱,平岗走寒兔。 | 茅屋顶上传来鸱鸟悲愁的叫声,平岗上疾速奔跑着瑟缩的野兔。 |
夕阴带曾阜,长烟引轻素。 | 夕岚如同长带缠绕在#guoxue666-com;山,长长的薄雾就像牵引开轻盈的白素。 |
飞光忽我遒,宁止岁云暮。 | 月光如水飞泻在我的身上,这岂止意味一年的时光已近晚暮。 |
若蒙西山药,颓龄傥能度。 | 如果我能得到西山上的不死之药,这垂老之年也许能望月飞度。 |
【原文注释】
〔1〕陈王:曹植封陈思王,此省称。斗鸡道:曹植《名都篇》:“斗鸡东郊道,走马长楸间。”
〔2〕安仁:潘岳字安仁。采樵路:潘岳《东郊诗》:“出自东郊,忧心摇摇。遵彼莱田,言采其樵。”以上二句以曹、潘所咏之路借喻自己所咏之东郊。
〔3〕聊可闲余步:“余聊可闲步”之倒文。
〔4〕盘纡:曲折。»
〔5〕交互:互相交错。
〔6〕槿篱:槿(jǐn)篱,木槿围成的篱笆。
〔7〕麏:麏(jūn),同“麕”,即獐。
〔8〕征鸟:犹飞鸟。《吕氏春秋·季冬纪》:“征鸟厉疾,乃毕行山川之祀,及帝之大臣、天地之#-666nn;祇。”#guoxue666-com;诱注:“征,犹飞也。”
〔9〕鸱:鸱(chī),鹞鹰。
〔10〕带曾阜:谓夕岚像带子一般缠绕重山。曾,通“层”,重。阜,山。
〔11〕轻素:轻薄的白绢。
〔12〕飞光:飞泻的月光。遒:迫。
〔13〕岁云暮:谓一年将终。
〔14〕西山药:古代#-666nn;话传说中,昆仑山西王母有不死之药,后羿得之,其妻嫦娥偷#-666hh;过量,身体变轻而飞升月中。
〔15〕颓龄:犹言余年。傥能度:或许也还能飞度月中。