国学666 » 《文选》 » 咏怀 » 阮嗣宗 > 昔日繁华子,安陵与龙阳+

昔日繁华子,安陵与龙阳。原文解释

原文(一)

昔日繁华子,安陵与龙阳note-name:“昔日”二句1“昔日”二句:吕延济注:“安陵、龙阳以色事楚、魏之主,尚犹尽心如此。而晋文王蒙厚恩于魏,不能竭其股肱,而将行篡夺。籍恨之甚,故以刺也。”繁华,吕延济注:“喻#-666aa;美盛如春华之繁。”安陵,即安陵君,名缠。战国时楚恭王的宠臣。龙阳,战国时魏王的宠臣。

翻译(一)

想往昔有两位美如繁花之#-666aa;,那就是楚之安陵和魏之龙阳。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

夭夭桃李花,灼灼有辉光note-name:“夭夭”二句2“夭夭”二句:此二句以艳丽的桃李比喻安陵、龙阳之美。夭夭,美貌。灼灼,明丽貌。《诗经·周南·桃夭》:“桃之夭夭,灼灼其华。”

翻译(二)

像春天里的桃李花竞相开放,闪闪灼灼放射出绚丽的光芒。

原文(三)

悦怿note-name:悦怿3悦怿:悦怿(yì),欢愉。九春:春天九十日,故称九春。若九春,磬折似秋霜note-name:磬折似秋霜4磬折似秋霜:谓安陵、龙阳能屈曲侍奉君王,似秋霜下万物摧折。磬折,犹屈折。磬,乐器名。其形曲折。

翻译(三)

笑脸事君恰似春天一般温暖,屈身逢迎驯#-666hh;如同百草遇霜。

原文(四)

流眄发姿媚,言笑吐芬芳note-name:“流眄”二句5“流眄”二句:此二句写安陵、龙阳言笑#-666nn;态之姣好,以悦君王之心。流眄,眼波流动顾盼。

翻译(四)

眼波顾盼流动显得千娇百媚,欢声笑语中充满了温馨芳香。

原文(五)

携手等欢爱,宿昔note-name:宿昔6宿昔:往昔夜晚。昔,夜晚。同衣裳。

翻译(五)

常与君王携手行游欢乐与#-666cc;,夜间同披一件衣裳#-666cc;御寒凉。

原文(六)

愿为双飞鸟,比翼共翱翔。

翻译(六)

愿与君王像那飞鸟成双成对,互相伴随比翼齐飞翩翩翱翔。

原文(七)

丹青著明誓note-name:丹青著明誓7丹青著明誓:此句谓安陵、龙阳虽以色事君,其誓约犹如著于丹青之#-666dd;明。以此讥晋文王为魏臣不能竭尽忠心,反行篡夺。丹青,图画。,永世不相忘。

翻译(七)

誓约就像图画一样鲜明不爽,永生永世牢记心头定不相忘。

原文翻译

昔日繁华子,安陵与龙阳。

想往昔有两位美如繁花之#-666aa;,那就是楚之安陵和魏之龙阳。

夭夭桃李花,灼灼有辉光。

像春天里的桃李花竞相开放,闪闪灼灼放射出绚丽的光芒。

悦怿若九春,磬折似秋霜。

笑脸事君恰似春天一般温暖,屈身逢迎驯#-666hh;如同百草遇霜。

流眄发姿媚,言笑吐芬芳。

眼波顾盼流动显得千娇百媚,欢声笑语中充满了温馨芳香。

携手等欢爱,宿昔同衣裳。

常与君王携手行游欢乐与#-666cc;,夜间同披一件衣裳#-666cc;御寒凉。

愿为双飞鸟,比翼共翱翔。

愿与君王像那飞鸟成双成对,互相伴随比翼齐飞翩翩翱翔。

丹青著明誓,永世不相忘。

誓约就像图画一样鲜明不爽,永生永世牢记心头定不相忘。

【原文注释】

〔1〕“昔日”二句:吕延济注:“安陵、龙阳以色事楚、魏之主,尚犹尽心如此。而晋文王蒙厚恩于魏,不能竭其股肱,而将行篡夺。籍恨之甚,故以刺也。”繁华,吕延济注:“喻#-666aa;美盛如春华之繁。”安陵,即安陵君,名缠。战国时楚恭王的宠臣。龙阳,战国时魏王的宠臣。

〔2〕“夭夭”二句:此二句以艳丽的桃李比喻安陵、龙阳之美。夭夭,美貌。灼灼,明丽貌。《诗经·周南·桃夭》:“桃之夭夭,灼灼其华。”

〔3〕悦怿:悦怿(yì),欢愉。九春:春天九十日,故称九春。

〔4〕磬折似秋霜:谓安陵、龙阳能屈曲侍奉君王,似秋霜下万物摧折。磬折,犹屈折。磬,乐器名。其形曲折。

〔5〕“流眄”二句:此二句写安陵、龙阳言笑#-666nn;态之姣好,以悦君王之心。流眄,眼波流动顾盼。

〔6〕宿昔:往昔夜晚。昔,夜晚。»

〔7〕丹青著明誓:此句谓安陵、龙阳虽以色事君,其誓约犹如著于丹青之#-666dd;明。以此讥晋文王为魏臣不能竭尽忠心,反行篡夺。丹青,图画。