荆蛮非我乡,何为久滞淫。原文解释
原文(二)
方舟2方舟:两条船并排连结叫“方舟”。溯:逆流而上。溯大江,日暮愁我心。
翻译(二)
两条船并结起我沿江而上,日落时#-666dd;更增添了我的乡愁。
原文(四)
狐狸驰赴穴,飞鸟翔故林5“狐狸”二句:《楚辞·九章·哀郢》:“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。”这里即用此意,以抒发怀念故土之情。。
翻译(四)
狐狸奔驰忙着赶回它的洞穴,鸟儿归飞向着栖居的树林。
原文(五)
流波激清响,猴猿临岸吟。
翻译(五)
滔滔江流发出激越的喧响,临江悬崖上传来猴猿的鸣声。
原文(六)
迅风拂裳袂,白露沾衣衿。
翻译(六)
疾风阵阵吹拂着我的衣裳,夜露正浓浸湿了我的衣襟。
原文(七)
独夜不能寐,摄6摄:整顿。衣起抚琴。
翻译(七)
在这孤#-666ll;的夜晚难以入眠,穿戴好衣裳我起来抚弄弦琴。
原文(八)
丝桐7丝桐:指琴。丝用来作琴弦,桐木是制琴的上等木料。感人情,为我发悲音。
翻译(八)
心爱的弦琴是这样善解#-666aa;意,它为我发出思念乡土的悲音。
原文(九)
羁旅无终极,忧思壮8壮:盛。难任。
翻译(九)
客居异土无穷期,忧思浓得叫#-666aa;无法担承。
原文 | 翻译 |
荆蛮非我乡,何为久滞淫。 | 荆州并不是我的故乡,为什么我要在此久久淹留? |
方舟溯大江,日暮愁我心。 | 两条船并结起我沿江而上,日落时#-666dd;更增添了我的乡愁。 |
山岗有余暎,岩阿增重阴。 | 山岗上尚可见一抹落日余光,山凹处暮色则愈加浓厚。 |
狐狸驰赴穴,飞鸟翔故林。 | 狐狸奔驰忙着赶回它的洞穴,鸟儿归飞向着栖居的树林。 |
流波激清响,猴猿临岸吟。 | 滔滔江流发出激越的喧响,临江悬崖上传来猴猿的鸣声。 |
迅风拂裳袂,白露沾衣衿。 | 疾风阵阵吹拂着我的衣裳,夜露正浓浸湿了我的衣襟。 |
独夜不能寐,摄衣起抚琴。 | 在这孤#-666ll;的夜晚难以入眠,穿戴好衣裳我起来抚弄弦琴。 |
丝桐感人情,为我发悲音。 | 心爱的弦琴是这样善解#-666aa;意,它为我发出思念乡土的悲音。 |
羁旅无终极,忧思壮难任。 | 客居异土无穷期,忧思浓得叫#-666aa;无法担承。 |
【原文注释】
〔1〕滞淫:久留。
〔2〕方舟:两条船并排连结叫“方舟”。溯:逆流而上。»
〔3〕余暎:余暎(yìng),余光。暎,同“映”。
〔4〕岩阿:山曲处。
〔5〕“狐狸”二句:《楚辞·九章·哀郢》:“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。”这里即用此意,以抒发怀念故土之情。
〔6〕摄:整顿。
〔7〕丝桐:指琴。丝用来作琴弦,桐木是制琴的上等木料。
〔8〕壮:盛。