秋风吐商气,萧瑟扫前林。原文解释
原文(二)
阳鸟2阳鸟:鸿雁之类候鸟。和响:指柔和悦耳的鸣叫。收和响,寒蝉无余音。
翻译(二)
候鸟已不复在林中清脆啼叫,寒蝉也消逝了它最后一丝哀鸣。
原文(三)
白露中夜结,木落柯条森。
翻译(三)
晶莹的露珠在半夜凝而为霜,树叶凋落了的秃枝一派冷清。
翻译(四)
太阳北移隆冬到,日影匆匆忽西沉。
原文(五)
顾望无所见,惟睹松柏阴。
翻译(五)
四下遥望眼中别无他见,只见坟头的松柏透出阴森。
原文(六)
肃肃高桐枝,翩翩栖孤禽5“顾望”几句:皆写墓地景象。。
翻译(六)
光秃秃的桐树#guoxue666-com;高肃立,来栖的只有翩翩孤禽。
原文(八)
哀人易感伤,触物增悲心。
翻译(八)
充满哀愁的#-666aa;容易感怀伤心,受到事物感触更增添悲伤的感情。
原文(九)
丘陇8丘陇:谓坟茔。日已远,缠绵弥思深。
翻译(九)
坟茔中的先#-666aa;离我们越去越远,可我缠绵不已的思念却益发深沉。
原文(十)
忧来令发白,谁云愁可任。
翻译(十)
忧思太甚会使#-666aa;头发早白,谁能说哀愁是那么容易担承?
原文(十一)
徘徊向长风,泪下沾衣衿。
翻译(十一)
我在吹拂不止的长风中徘徊不定,忍不住泪水纵横浸湿了衣襟。
原文 | 翻译 |
秋风吐商气,萧瑟扫前林。 | 寒冷的秋风带着阵阵肃杀之气,萧萧瑟瑟横扫过眼前这片树林。 |
阳鸟收和响,寒蝉无余音。 | 候鸟已不复在林中清脆啼叫,寒蝉也消逝了它最后一丝哀鸣。 |
白露中夜结,木落柯条森。 | 晶莹的露珠在半夜凝而为霜,树叶凋落了的秃枝一派冷清。 |
朱光驰北陆,浮景忽西沉。 | 太阳北移隆冬到,日影匆匆忽西沉。 |
顾望无所见,惟睹松柏阴。 | 四下遥望眼中别无他见,只见坟头的松柏透出阴森。 |
肃肃高桐枝,翩翩栖孤禽。 | 光秃秃的桐树#guoxue666-com;高肃立,来栖的只有翩翩孤禽。 |
仰听离鸿鸣,俯闻蜻蛚吟。 | 仰听#guoxue666-com;天传来南飞鸿雁的鸣叫,俯闻草丛间蟋蟀一声声的低吟。 |
哀人易感伤,触物增悲心。 | 充满哀愁的#-666aa;容易感怀伤心,受到事物感触更增添悲伤的感情。 |
丘陇日已远,缠绵弥思深。 | 坟茔中的先#-666aa;离我们越去越远,可我缠绵不已的思念却益发深沉。 |
忧来令发白,谁云愁可任。 | 忧思太甚会使#-666aa;头发早白,谁能说哀愁是那么容易担承? |
徘徊向长风,泪下沾衣衿。 | 我在吹拂不止的长风中徘徊不定,忍不住泪水纵横浸湿了衣襟。 |
【原文注释】
〔1〕商气:即秋气。
〔2〕阳鸟:鸿雁之类候鸟。和响:指柔和悦耳的鸣叫。
〔3〕朱光:日光。北陆:二十八宿之一,位在北方。太阳在北陆,指农历十二月。
〔4〕浮景:指太阳。景,“影”的古字。此句谓冬天白昼短促。
〔5〕“顾望”几句:皆写墓地景象。
〔6〕离鸿:迁飞的鸿雁。
〔7〕蜻蛚:蜻蛚(jīng liè),蟋蟀的俗名。
〔8〕丘陇:谓坟茔。