国学666 » 《文选》 » 赠答一 » 潘安仁 > 荏苒冬春谢,寒暑忽流易+

荏苒冬春谢,寒暑忽流易。原文解释

原文(一)

荏苒冬春谢,寒暑忽流易note-name:“荏苒”二句1“荏苒”二句:这二句是说时间逐渐消逝,季节变换,转眼已是一年。谢,去。流易,消逝、变换。

翻译(一)

寒来暑往季节逐渐变换,时光匆匆转眼已是一年。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

之子note-name:之子2之子:犹言伊#-666aa;、那人。这里指亡妻。穷泉:深泉。指地下。归穷泉,重壤永幽隔note-name:幽隔3幽隔:谓被阻隔在深深的地下。

翻译(二)

亡妻长辞魂归九泉之下,重重黄土隔断了两#-666aa;因缘。

原文(三)

私怀谁克从,淹留亦何益note-name:“私怀”二句4“私怀”二句:这二句说自己心中哀伤,想留在家中,但得不到朝廷允许,也不为世情理解,而且长久滞留家中也无益处。私怀,谓自己对亡妻的哀伤怀念之情。克,能够。从,随,顺。吕延济注:“哀伤私情,欲不从仕。”

翻译(三)

心中的悲哀有谁能够体恤?滞留家中也难排解满腹忧伤。

原文(四)

生僻字_古文自编4438号俛恭朝命note-name:注解[5]5注解[5]:[img alt="生僻字_古文自编4439号"]/pic/texts/x08zw-ccxz.png[/img]俛(mǐn miǎn):勉力。恭:从。朝命:朝廷的任命。回心note-name:回心6回心:转念。反:后多作“返”。初役:原任官职。此指在妻子亡故返家前所任官职。反初役。

翻译(四)

只好勉力听从朝廷的命令,强忍悲哀返回原来的任上。

原文(五)

note-name:庐7庐:住宅。思其人,入note-name:室8室:内屋。历:经历。指亡妻过去的生活。想所历。

翻译(五)

看着这屋子便想起亡妻的倩影,进入室中更加思念昔日的景况。

原文(六)

帷屏无仿佛,翰墨有余迹note-name:“帷屏”二句9“帷屏”二句:这二句说帷屏间已见不到亡妻的形影,她只留下生前书写的文字。帷屏,帐幔和屏风。仿佛,相似的形影。翰墨,笔墨。

翻译(六)

帐幔屏风间虽不见了她的身影,书案上却留下了她的锦文华章。

原文(七)

流芳note-name:流芳10流芳:同下文“遗挂”,吕延济注:“芳谓衣余香今犹未歇,遗挂谓平生玩用之物尚在于壁。”今#-666aa;余冠英则认为:“‘流芳’‘遗挂’都承翰墨而言,言亡妻笔墨遗迹,挂在墙上,还有余芳(近人以遗挂为影像,未审是否)。”(见《汉魏六朝诗选》)未及歇,遗挂犹在壁。

翻译(七)

字里行间还散发着她的芳泽,书法墨迹也仍然悬挂在墙上。

原文(八)

怅恍note-name:怅恍11怅恍:怅恍(huǎng),#-666nn;志恍惚。如或存,周遑note-name:周遑12周遑:彷徨,犹疑不定。忡(chōng):忧。惕:惧。忡惊惕。

翻译(八)

恍惚中我觉得她仿佛还活着,清醒过来只感到不胜惊惶忧伤。

原文(九)

如彼翰林note-name:翰林13翰林:李周翰注为“鸟栖之林”。翰,泛指禽鸟。鸟,双栖一朝只。

翻译(九)

正如那树林中双栖双飞的鸟儿,如今只剩一只景况何等凄凉。

原文(十)

如彼游川鱼,比目note-name:比目14比目:鱼名。《尔雅·释地》:“东方有比目鱼焉,不比不行。”析:#-666dd;离。中路析。

翻译(十)

又如那比目鱼并游于河中,忽然中途#-666dd;离孤游#-666ll;翔。

原文(十一)

春风缘note-name:隟15隟:同“隙”。来,晨note-name:溜16溜:溜(liù),屋檐水。承檐滴。

翻译(十一)

春风轻寒从缝隙间阵阵透入,屋檐水声声滴滴直到天亮。

原文(十二)

寝息note-name:寝息17寝息:安寝休息。何时忘,沉忧note-name:沉忧18沉忧:深沉的忧思。日盈积。

翻译(十二)

睡梦中也难把亡妻忘怀,忧思一天比一天更加深沉。

原文(十三)

庶几有时衰,庄缶犹可击note-name:“庶几”二句19“庶几”二句:这二句乃承上二句说自己不能忘掉妻亡的哀伤,而且日益加深;但愿这种哀伤能减弱,自己能像庄周那样达观才好。庶几,但愿。庄缶,《庄子·至乐》载:“庄子妻死,惠子吊之,庄子则方箕踞鼓盆而歌。”庄指庄周。缶是瓦盆。

翻译(十三)

但愿有朝一日哀愁能够减轻,像庄子那样达观不再伤情。

原文翻译

荏苒冬春谢,寒暑忽流易。

寒来暑往季节逐渐变换,时光匆匆转眼已是一年。

之子归穷泉,重壤永幽隔。

亡妻长辞魂归九泉之下,重重黄土隔断了两#-666aa;因缘。

私怀谁克从,淹留亦何益。

心中的悲哀有谁能够体恤?滞留家中也难排解满腹忧伤。

生僻字_古文自编4438号俛恭朝命,回心反初役。

只好勉力听从朝廷的命令,强忍悲哀返回原来的任上。

望庐思其人,入室想所历。

看着这屋子便想起亡妻的倩影,进入室中更加思念昔日的景况。

帷屏无仿佛,翰墨有余迹。

帐幔屏风间虽不见了她的身影,书案上却留下了她的锦文华章。

流芳未及歇,遗挂犹在壁。

字里行间还散发着她的芳泽,书法墨迹也仍然悬挂在墙上。

怅恍如或存,周遑忡惊惕。

恍惚中我觉得她仿佛还活着,清醒过来只感到不胜惊惶忧伤。

如彼翰林鸟,双栖一朝只。

正如那树林中双栖双飞的鸟儿,如今只剩一只景况何等凄凉。

如彼游川鱼,比目中路析。

又如那比目鱼并游于河中,忽然中途#-666dd;离孤游#-666ll;翔。

春风缘隟来,晨溜承檐滴。

春风轻寒从缝隙间阵阵透入,屋檐水声声滴滴直到天亮。

寝息何时忘,沉忧日盈积。

睡梦中也难把亡妻忘怀,忧思一天比一天更加深沉。

庶几有时衰,庄缶犹可击。

但愿有朝一日哀愁能够减轻,像庄子那样达观不再伤情。

【原文注释】

〔1〕“荏苒”二句:这二句是说时间逐渐消逝,季节变换,转眼已是一年。谢,去。流易,消逝、变换。

〔2〕之子:犹言伊#-666aa;、那人。这里指亡妻。穷泉:深泉。指地下。»

〔3〕幽隔:谓被阻隔在深深的地下。

〔4〕“私怀”二句:这二句说自己心中哀伤,想留在家中,但得不到朝廷允许,也不为世情理解,而且长久滞留家中也无益处。私怀,谓自己对亡妻的哀伤怀念之情。克,能够。从,随,顺。吕延济注:“哀伤私情,欲不从仕。”

〔5〕生僻字_古文自编4439号俛(mǐn miǎn):勉力。恭:从。朝命:朝廷的任命。

〔6〕回心:转念。反:后多作“返”。初役:原任官职。此指在妻子亡故返家前所任官职。

〔7〕:住宅。

〔8〕:内屋。历:经历。指亡妻过去的生活。

〔9〕“帷屏”二句:这二句说帷屏间已见不到亡妻的形影,她只留下生前书写的文字。帷屏,帐幔和屏风。仿佛,相似的形影。翰墨,笔墨。

〔10〕流芳:同下文“遗挂”,吕延济注:“芳谓衣余香今犹未歇,遗挂谓平生玩用之物尚在于壁。”今#-666aa;余冠英则认为:“‘流芳’‘遗挂’都承翰墨而言,言亡妻笔墨遗迹,挂在墙上,还有余芳(近人以遗挂为影像,未审是否)。”(见《汉魏六朝诗选》)

〔11〕怅恍:怅恍(huǎng),#-666nn;志恍惚。

〔12〕周遑:彷徨,犹疑不定。忡(chōng):忧。惕:惧。

〔13〕翰林:李周翰注为“鸟栖之林”。翰,泛指禽鸟。

〔14〕比目:鱼名。《尔雅·释地》:“东方有比目鱼焉,不比不行。”析:#-666dd;离。»

〔15〕:同“隙”。

〔16〕:溜(liù),屋檐水。

〔17〕寝息:安寝休息。

〔18〕沉忧:深沉的忧思。»

〔19〕“庶几”二句:这二句乃承上二句说自己不能忘掉妻亡的哀伤,而且日益加深;但愿这种哀伤能减弱,自己能像庄周那样达观才好。庶几,但愿。庄缶,《庄子·至乐》载:“庄子妻死,惠子吊之,庄子则方箕踞鼓盆而歌。”庄指庄周。缶是瓦盆。