国学666 » 《文选》 » 赠答一 » 潘安仁 > 曜灵运天机,四节代迁逝+

曜灵运天机,四节代迁逝。原文解释

原文(一)

曜灵运天机,四节代迁逝note-name:“曜灵”二句1“曜灵”二句:这二句说太阳运行不止,四季依次替代。谓时光流逝。曜灵,指太阳。天机,张铣注:“言天运动有机关也。”

翻译(一)

日起日落每天不停地运转,一年四季依次相随替代循环。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

凄凄朝露凝,烈烈夕风厉。

翻译(二)

凄清的朝露已渐渐凝而为霜,晚风一天比一天变得凌厉严寒。

原文(三)

奈何悼淑俪note-name:淑俪2淑俪:美丽的妻子。淑,美。俪,配偶。,仪容永潜翳note-name:潜翳3潜翳:谓长埋地下不可见。

翻译(三)

深深思念我美丽贤淑的妻子,怎奈她的倩影已经长埋黄泉。

原文(四)

念此如昨日,谁知已卒岁。

翻译(四)

回想往昔的情景仿佛就在昨天,谁知岁月匆匆转眼已是一年。

原文(五)

改服note-name:改服4改服:指自己脱下哀#-666hh;,换上朝服去上任。朝政:朝廷的政令。从朝政,哀心寄私制note-name:私制5私制:按古代礼制,妻死,丈夫#-666hh;丧一年。但潘岳丧期已满,这里意谓自己虽然已脱下了哀服,但心中仍在为亡妻守哀,故云“私制”,是相对于礼制而言。

翻译(五)

脱下哀#-666hh;换上朝#-666hh;将赴王命,难舍哀情在心中将你祭吊。

原文(六)

茵帱张故房,朔望临尔祭note-name:“茵帱”二句6“茵帱”二句:此二句承上“私制”而言,说自己逾时仍不忍拆除灵堂,每逢初一、十五仍然祭吊亡妻。茵帱,指悼念死者时设的帐幔。《仪礼·既夕礼》:“加茵,用疏布。”郑玄注:“茵,所以藉棺者。”朔望,月初和十五。

翻译(六)

吊丧的屏幛仍然挂在你的旧居,初一、十五在你灵前遥致祭奠。

原文(七)

尔祭讵几时?朔望忽复尽note-name:“尔祭”二句7“尔祭”二句:这二句说这种逾礼制一年期的祭祀也没有多久,初一、十五祭就没有了。大约潘岳逾期一月便不得不赴朝命了,故有此言。讵,曾。

翻译(七)

悼你祭你还不曾有多少时光,转眼又已经过了一月的时间。

原文(八)

衾裳note-name:衾裳8衾裳:指守丧期陈设的帷帐和穿的丧#-666hh;等。一毁撤,千载不复note-name:引9引:陈设。

翻译(八)

这丧#-666hh;孝幛一旦撤除销毁,以后便再也不会穿戴张悬。

原文(九)

亹亹note-name:亹亹10亹亹:亹亹(wěi),行进貌。期月周,戚戚note-name:戚戚11戚戚:忧伤。愍(mǐn):忧伤。弥相愍。

翻译(九)

光阴不肯停留一月之期又到,我的哀伤益发沉重。

原文(十)

悲怀感物来,泣涕应情note-name:陨12陨:落。

翻译(十)

心中的悲伤每每触物而升涌,悲情升涌总难自#-666mm;泪水涟涟。

原文(十一)

驾言note-name:驾言13驾言:乘车。陟东阜,望坟思纡轸note-name:纡轸14纡轸:忧痛郁结在心间。

翻译(十一)

驾上马车一步步登上东山,遥遥望见坟墓顿觉痛彻心肝。

原文(十二)

徘徊墟墓间,欲去复不忍。

翻译(十二)

徘徊于亡妻的坟墓旁,想要离去竟觉得是何等艰难。

原文(十三)

徘徊不忍去,徙倚note-name:徙倚15徙倚:时走时立,徘徊貌。踟蹰(chí chú):停步不进貌。步踟蹰。

翻译(十三)

徘徊走动实难忍心撒手#-666dd;离,走走停停脚步沉重思绪万千。

原文(十四)

落叶委note-name:埏16埏:埏(yán),墓道。侧,枯note-name:荄17荄:荄(gāi),草根。带坟隅。

翻译(十四)

落叶儿堆积在墓道两侧,枯草根布满了坟茔旁边。

原文(十五)

孤魂独茕茕,安知灵与无note-name:“孤魂”二句18“孤魂”二句:是说妻子的亡灵孤孤单单的,但自己又不知#-666aa;的灵魂到底有没有。

翻译(十五)

孤寂的芳魂这样#-666ll;处荒郊,#-666aa;到底有无灵魂我长问苍天!

原文(十六)

投心遵朝命,挥涕强就车。

翻译(十六)

无可奈何我只得遵从王命,擦干眼泪勉强登车命驾起程。

原文(十七)

谁谓帝宫远,路极悲有余note-name:“谁谓”二句19“谁谓”二句:这二句意为谁说都城远呢,路走完了而自己的悲伤还没有止住。帝宫,指都城。

翻译(十七)

谁说这去都城的道路遥远,路走到头我尚未忍住悲痛之情。

原文翻译

曜灵运天机,四节代迁逝。

日起日落每天不停地运转,一年四季依次相随替代循环。

凄凄朝露凝,烈烈夕风厉。

凄清的朝露已渐渐凝而为霜,晚风一天比一天变得凌厉严寒。

奈何悼淑俪,仪容永潜翳。

深深思念我美丽贤淑的妻子,怎奈她的倩影已经长埋黄泉。

念此如昨日,谁知已卒岁。

回想往昔的情景仿佛就在昨天,谁知岁月匆匆转眼已是一年。

改服从朝政,哀心寄私制。

脱下哀#-666hh;换上朝#-666hh;将赴王命,难舍哀情在心中将你祭吊。

茵帱张故房,朔望临尔祭。

吊丧的屏幛仍然挂在你的旧居,初一、十五在你灵前遥致祭奠。

尔祭讵几时?朔望忽复尽。

悼你祭你还不曾有多少时光,转眼又已经过了一月的时间。

衾裳一毁撤,千载不复引。

这丧#-666hh;孝幛一旦撤除销毁,以后便再也不会穿戴张悬。

亹亹期月周,戚戚弥相愍。

光阴不肯停留一月之期又到,我的哀伤益发沉重。

悲怀感物来,泣涕应情陨。

心中的悲伤每每触物而升涌,悲情升涌总难自#-666mm;泪水涟涟。

驾言陟东阜,望坟思纡轸。

驾上马车一步步登上东山,遥遥望见坟墓顿觉痛彻心肝。

徘徊墟墓间,欲去复不忍。

徘徊于亡妻的坟墓旁,想要离去竟觉得是何等艰难。

徘徊不忍去,徙倚步踟蹰。

徘徊走动实难忍心撒手#-666dd;离,走走停停脚步沉重思绪万千。

落叶委埏侧,枯荄带坟隅。

落叶儿堆积在墓道两侧,枯草根布满了坟茔旁边。

孤魂独茕茕,安知灵与无?

孤寂的芳魂这样#-666ll;处荒郊,#-666aa;到底有无灵魂我长问苍天!

投心遵朝命,挥涕强就车。

无可奈何我只得遵从王命,擦干眼泪勉强登车命驾起程。

谁谓帝宫远,路极悲有余。

谁说这去都城的道路遥远,路走到头我尚未忍住悲痛之情。

【原文注释】

〔1〕“曜灵”二句:这二句说太阳运行不止,四季依次替代。谓时光流逝。曜灵,指太阳。天机,张铣注:“言天运动有机关也。”

〔2〕淑俪:美丽的妻子。淑,美。俪,配偶。

〔3〕潜翳:谓长埋地下不可见。»

〔4〕改服:指自己脱下哀#-666hh;,换上朝服去上任。朝政:朝廷的政令。»

〔5〕私制:按古代礼制,妻死,丈夫#-666hh;丧一年。但潘岳丧期已满,这里意谓自己虽然已脱下了哀服,但心中仍在为亡妻守哀,故云“私制”,是相对于礼制而言。

〔6〕“茵帱”二句:此二句承上“私制”而言,说自己逾时仍不忍拆除灵堂,每逢初一、十五仍然祭吊亡妻。茵帱,指悼念死者时设的帐幔。《仪礼·既夕礼》:“加茵,用疏布。”郑玄注:“茵,所以藉棺者。”朔望,月初和十五。

〔7〕“尔祭”二句:这二句说这种逾礼制一年期的祭祀也没有多久,初一、十五祭就没有了。大约潘岳逾期一月便不得不赴朝命了,故有此言。讵,曾。

〔8〕衾裳:指守丧期陈设的帷帐和穿的丧#-666hh;等。

〔9〕:陈设。

〔10〕亹亹:亹亹(wěi),行进貌。»

〔11〕戚戚:忧伤。愍(mǐn):忧伤。»

〔12〕:落。

〔13〕驾言:乘车。»

〔14〕纡轸:忧痛郁结在心间。

〔15〕徙倚:时走时立,徘徊貌。踟蹰(chí chú):停步不进貌。»

〔16〕:埏(yán),墓道。

〔17〕:荄(gāi),草根。

〔18〕“孤魂”二句:是说妻子的亡灵孤孤单单的,但自己又不知#-666aa;的灵魂到底有没有。

〔19〕“谁谓”二句:这二句意为谁说都城远呢,路走完了而自己的悲伤还没有止住。帝宫,指都城。»