国学666 » 《文选》 » 赠答一 » 刘公幹 > 昔我从元后,整驾至南乡+

昔我从元后,整驾至南乡。原文解释

原文(一)

昔我从元后note-name:元后1元后:天子。此指曹操。,整驾至南乡note-name:南乡2南乡:南方。

翻译(一)

想当年我跟随着曹公,整肃车驾去南方。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

过彼丰沛都note-name:丰沛都3丰沛都:汉#guoxue666-com;祖刘邦是沛之丰邑#-666aa;,后因以“丰沛”指帝王的故乡。谯郡原属沛郡,故以刘邦荣归故里以喻曹氏返乡。,与note-name:君4君:指曹丕。共翱翔。

翻译(二)

就在经过丰沛故都之时,我和您结下了深厚的友情。

原文(三)

四节note-name:四节5四节:四季。推斥:依次替代推移。相推斥,季冬风且凉。

翻译(三)

一年四季依次推移互相替代,季冬的风仍然是那么寒冷。

原文(四)

众宾会广坐,明note-name:镫6镫:同“灯”。熺(xī):同“熹”,放光明。熺炎光。

翻译(四)

众多宾客聚于盛大的宴会,华灯#guoxue666-com;照熠熠生辉放射光明。

原文(五)

清歌制妙声,万舞在中堂。

翻译(五)

清脆的歌喉唱出美妙的歌声,中堂上舞蹈十#-666dd;壮观迷#-666aa;

原文(六)

note-name:罍7罍:罍(léi),古代盛酒的器物。甘醴:甘甜的酒。含甘醴,羽觞note-name:羽觞8羽觞:雀形的酒杯。无方:犹言无数。行无方。

翻译(六)

金色的酒杯盛满甘甜的美酒,酒杯飞传一巡紧接着一巡。

原文(七)

长夜忘归来,聊且为大康note-name:大康9大康:安乐。

翻译(七)

漫漫长夜忘记了归来,姑且沉耽在安乐之中。

原文(八)

note-name:牡10牡:公马。此处泛指马。向路驰,叹悦诚未央note-name:未央11未央:未尽。

翻译(八)

驾起四马之车在大路上奔驰,抒发满怀欣喜总觉尚未尽兴。

原文翻译

昔我从元后,整驾至南乡。

想当年我跟随着曹公,整肃车驾去南方。

过彼丰沛都,与君共翱翔。

就在经过丰沛故都之时,我和您结下了深厚的友情。

四节相推斥,季冬风且凉。

一年四季依次推移互相替代,季冬的风仍然是那么寒冷。

众宾会广坐,明镫熺炎光。

众多宾客聚于盛大的宴会,华灯#guoxue666-com;照熠熠生辉放射光明。

清歌制妙声,万舞在中堂。

清脆的歌喉唱出美妙的歌声,中堂上舞蹈十#-666dd;壮观迷#-666aa;

金罍含甘醴,羽觞行无方。

金色的酒杯盛满甘甜的美酒,酒杯飞传一巡紧接着一巡。

长夜忘归来,聊且为大康。

漫漫长夜忘记了归来,姑且沉耽在安乐之中。

四牡向路驰,叹悦诚未央。

驾起四马之车在大路上奔驰,抒发满怀欣喜总觉尚未尽兴。

【原文注释】

〔1〕元后:天子。此指曹操。

〔2〕南乡:南方。»

〔3〕丰沛都:汉#guoxue666-com;祖刘邦是沛之丰邑#-666aa;,后因以“丰沛”指帝王的故乡。谯郡原属沛郡,故以刘邦荣归故里以喻曹氏返乡。

〔4〕:指曹丕。

〔5〕四节:四季。推斥:依次替代推移。»

〔6〕:同“灯”。熺(xī):同“熹”,放光明。

〔7〕:罍(léi),古代盛酒的器物。甘醴:甘甜的酒。

〔8〕羽觞:雀形的酒杯。无方:犹言无数。»

〔9〕大康:安乐。

〔10〕:公马。此处泛指马。

〔11〕未央:未尽。»