国学666 » 《文选》 » 赠答一 » 刘公幹 > 余婴沉痼疾,窜身清漳滨+

余婴沉痼疾,窜身清漳滨。原文解释

原文(一)

note-name:婴1婴:缠。痼疾:积久难治的病。沉痼疾,窜身清漳滨note-name:清漳滨2清漳滨:漳河有清漳河、浊漳河两源,邺城在漳河边。这里指邺城。

翻译(一)

我被沉重的疾病纠缠,离群索居来到清漳河边。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

自夏涉玄冬,弥旷十余旬note-name:“自夏”二句3“自夏”二句:此二句言己染病自夏至冬,已十余旬未与曹丕相见。玄冬,李周翰注:“冬日其#-666nn;玄冥,故云玄冬。”弥旷,久远。

翻译(二)

从炎夏直到阴沉的寒冬,抱病在身竟长达一百余天。

原文(三)

常恐游岱宗note-name:岱宗4岱宗:泰山。旧说认为#-666aa;死后,魂归泰山。,不复见故人。

翻译(三)

我常常担心魂归泰山,再也不能和亲朋好友见面。

原文(四)

所亲一何note-name:笃5笃:深厚。步趾note-name:步趾6步趾:动步前来之意。慰我身。

翻译(四)

您对我的感情是何等深厚,亲自前来对我慰问抚安。

原文(五)

清谈同日夕,情note-name:眄7眄:看望。叙忧勤。

翻译(五)

我们清谈闲聊从早到晚,您深情地对我问暖嘘寒。

原文(六)

便复为别辞,游车归西邻note-name:西邻8西邻:指洛阳。因在邺城之西,故称。

翻译(六)

最后您对我说了道别的话,车驾悠悠归回西边的洛阳。

原文(七)

素叶note-name:素叶9素叶:即秋叶。引为落叶。随风起,广路扬埃尘。

翻译(七)

树木的枯叶随风飘零,宽广的路上扬起阵阵灰尘。

原文(八)

逝者如流水note-name:逝者如流水10逝者如流水:比喻时间像流水一样一去不回。《论语·子罕》:“子在川上曰:‘逝者如斯夫,不舍昼夜。’”,哀此遂离分。

翻译(八)

时光如流水一般流逝不已,岁月无情令#-666aa;生悲况对离#-666dd;

原文(九)

追问何时会,note-name:要11要:邀约。我以阳春。

翻译(九)

我追问什么时候才能再见,您约我相会于明年阳春。

原文(十)

望慕note-name:望慕12望慕:犹言相思。结不解,贻尔新诗文。

翻译(十)

我的思慕郁结在心难以排解,只能作此新诗赠您聊慰我心。

原文(十一)

勉哉修令德note-name:令德13令德:美德。北面note-name:北面14北面:国君面南而坐,臣北面事君。自宠珍:自珍自重。自宠珍。

翻译(十一)

但愿您勤于政事威德日增,奉侍君主为了国家您要自珍。

原文翻译

余婴沉痼疾,窜身清漳滨。

我被沉重的疾病纠缠,离群索居来到清漳河边。

自夏涉玄冬,弥旷十余旬。

从炎夏直到阴沉的寒冬,抱病在身竟长达一百余天。

常恐游岱宗,不复见故人。

我常常担心魂归泰山,再也不能和亲朋好友见面。

所亲一何笃,步趾慰我身。

您对我的感情是何等深厚,亲自前来对我慰问抚安。

清谈同日夕,情眄叙忧勤。

我们清谈闲聊从早到晚,您深情地对我问暖嘘寒。

便复为别辞,游车归西邻。

最后您对我说了道别的话,车驾悠悠归回西边的洛阳。

素叶随风起,广路扬埃尘。

树木的枯叶随风飘零,宽广的路上扬起阵阵灰尘。

逝者如流水,哀此遂离分。

时光如流水一般流逝不已,岁月无情令#-666aa;生悲况对离#-666dd;

追问何时会,要我以阳春。

我追问什么时候才能再见,您约我相会于明年阳春。

望慕结不解,贻尔新诗文。

我的思慕郁结在心难以排解,只能作此新诗赠您聊慰我心。

勉哉修令德,北面自宠珍。

但愿您勤于政事威德日增,奉侍君主为了国家您要自珍。

【原文注释】

〔1〕:缠。痼疾:积久难治的病。

〔2〕清漳滨:漳河有清漳河、浊漳河两源,邺城在漳河边。这里指邺城。

〔3〕“自夏”二句:此二句言己染病自夏至冬,已十余旬未与曹丕相见。玄冬,李周翰注:“冬日其#-666nn;玄冥,故云玄冬。”弥旷,久远。

〔4〕岱宗:泰山。旧说认为#-666aa;死后,魂归泰山。»

〔5〕:深厚。

〔6〕步趾:动步前来之意。

〔7〕:看望。

〔8〕西邻:指洛阳。因在邺城之西,故称。

〔9〕素叶:即秋叶。引为落叶。

〔10〕逝者如流水:比喻时间像流水一样一去不回。《论语·子罕》:“子在川上曰:‘逝者如斯夫,不舍昼夜。’”

〔11〕:邀约。

〔12〕望慕:犹言相思。

〔13〕令德:美德。»

〔14〕北面:国君面南而坐,臣北面事君。自宠珍:自珍自重。»