余婴沉痼疾,窜身清漳滨。原文解释
翻译(一)
我被沉重的疾病纠缠,离群索居来到清漳河边。

原文(二)
自夏涉玄冬,弥旷十余旬3“自夏”二句:此二句言己染病自夏至冬,已十余旬未与曹丕相见。玄冬,李周翰注:“冬日其#-666nn;玄冥,故云玄冬。”弥旷,久远。。
翻译(二)
从炎夏直到阴沉的寒冬,抱病在身竟长达一百余天。
原文(三)
常恐游岱宗4岱宗:泰山。旧说认为#-666aa;死后,魂归泰山。,不复见故人。
翻译(三)
我常常担心魂归泰山,再也不能和亲朋好友见面。
原文(五)
清谈同日夕,情眄7眄:看望。叙忧勤。
翻译(五)
我们清谈闲聊从早到晚,您深情地对我问暖嘘寒。
原文(六)
便复为别辞,游车归西邻8西邻:指洛阳。因在邺城之西,故称。。
翻译(六)
最后您对我说了道别的话,车驾悠悠归回西边的洛阳。
原文(七)
素叶9素叶:即秋叶。引为落叶。随风起,广路扬埃尘。
翻译(七)
树木的枯叶随风飘零,宽广的路上扬起阵阵灰尘。
原文(八)
逝者如流水10逝者如流水:比喻时间像流水一样一去不回。《论语·子罕》:“子在川上曰:‘逝者如斯夫,不舍昼夜。’”,哀此遂离分。
翻译(八)
时光如流水一般流逝不已,岁月无情令#-666aa;生悲况对离#-666dd;。
原文(九)
追问何时会,要11要:邀约。我以阳春。
翻译(九)
我追问什么时候才能再见,您约我相会于明年阳春。
原文(十)
望慕12望慕:犹言相思。结不解,贻尔新诗文。
翻译(十)
我的思慕郁结在心难以排解,只能作此新诗赠您聊慰我心。
原文 | 翻译 |
余婴沉痼疾,窜身清漳滨。 | 我被沉重的疾病纠缠,离群索居来到清漳河边。 |
自夏涉玄冬,弥旷十余旬。 | 从炎夏直到阴沉的寒冬,抱病在身竟长达一百余天。 |
常恐游岱宗,不复见故人。 | 我常常担心魂归泰山,再也不能和亲朋好友见面。 |
所亲一何笃,步趾慰我身。 | 您对我的感情是何等深厚,亲自前来对我慰问抚安。 |
清谈同日夕,情眄叙忧勤。 | 我们清谈闲聊从早到晚,您深情地对我问暖嘘寒。 |
便复为别辞,游车归西邻。 | 最后您对我说了道别的话,车驾悠悠归回西边的洛阳。 |
素叶随风起,广路扬埃尘。 | 树木的枯叶随风飘零,宽广的路上扬起阵阵灰尘。 |
逝者如流水,哀此遂离分。 | 时光如流水一般流逝不已,岁月无情令#-666aa;生悲况对离#-666dd;。 |
追问何时会,要我以阳春。 | 我追问什么时候才能再见,您约我相会于明年阳春。 |
望慕结不解,贻尔新诗文。 | 我的思慕郁结在心难以排解,只能作此新诗赠您聊慰我心。 |
勉哉修令德,北面自宠珍。 | 但愿您勤于政事威德日增,奉侍君主为了国家您要自珍。 |
【原文注释】
〔1〕婴:缠。痼疾:积久难治的病。
〔2〕清漳滨:漳河有清漳河、浊漳河两源,邺城在漳河边。这里指邺城。
〔3〕“自夏”二句:此二句言己染病自夏至冬,已十余旬未与曹丕相见。玄冬,李周翰注:“冬日其#-666nn;玄冥,故云玄冬。”弥旷,久远。
〔4〕岱宗:泰山。旧说认为#-666aa;死后,魂归泰山。»
〔5〕笃:深厚。
〔6〕步趾:动步前来之意。
〔7〕眄:看望。
〔8〕西邻:指洛阳。因在邺城之西,故称。
〔9〕素叶:即秋叶。引为落叶。
〔10〕逝者如流水:比喻时间像流水一样一去不回。《论语·子罕》:“子在川上曰:‘逝者如斯夫,不舍昼夜。’”
〔11〕要:邀约。
〔12〕望慕:犹言相思。
〔13〕令德:美德。»
〔14〕北面:国君面南而坐,臣北面事君。自宠珍:自珍自重。»