凝霜依玉除,清风飘飞阁。原文解释
原文(一)
【原文缺失】
翻译(一)
初秋时节气候渐渐变得寒冷,庭前树木已经开始微微凋零。
原文(二)
凝霜依玉除1玉除:玉石的宫殿台阶。,清风飘飞阁。
翻译(二)
秋霜凝聚于殿前的玉阶之上,清风飘过#guoxue666-com;高耸立的楼亭。

原文(三)
朝云不归山,霖2霖:连下三天以上的雨。雨成川泽。
翻译(三)
朝云密布空中再也不肯消散,地上已成河流久雨仍然不停。
原文(四)
黍稷委3委:通“萎”。言庄稼被淹而萎死在田里。畴陇,农夫安所获。
翻译(四)
庄稼受涝已经萎死在田中,农夫怎望能有收成!
原文(五)
在贵多忘贱,为恩谁能博4“在贵”二句:谓富贵之#-666aa;大多不会想到贫贱之人的处境,也就不会遍施恩泽。这是曹植对丁仪没得到曹丕封赏所作的安慰。。
翻译(五)
富贵者哪知贫贱#-666aa;的处境,谁能够毫无遗漏地遍施洪恩?
原文(六)
狐白足御冬,焉念无衣客5“狐白”二句:《晏子春秋·内篇谏上》:“(齐)景公之时,雨雪三日而不霁。公被狐白之裘,坐于堂侧阶。晏子入见,立有间。公曰:‘怪哉!雨雪三日而天不寒。’晏子对曰:‘天不寒乎?’公笑。晏子曰:‘臣闻古之贤君,饱而知#-666aa;之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳。今君不知也。’”这里用此典故来说明上文所言“在贵多忘贱”。。
翻译(六)
身穿狐裘大衣足以抵御冬寒,又怎会想到那些无衣挨冻之#-666aa;?
原文(七)
思慕延陵子,宝剑非所惜。
翻译(七)
我仰慕古代延陵季札的#-666aa;品,不惜将心爱的宝剑赠送给徐君。
原文(八)
子其宁6宁:安。尔心,亲交义不薄。
翻译(八)
请你放心吧我的朋友,我和你乃是密友谊厚情深。
原文 | 翻译 |
【原文缺失】 | 初秋时节气候渐渐变得寒冷,庭前树木已经开始微微凋零。 |
凝霜依玉除,清风飘飞阁。 | 秋霜凝聚于殿前的玉阶之上,清风飘过#guoxue666-com;高耸立的楼亭。 |
朝云不归山,霖雨成川泽。 | 朝云密布空中再也不肯消散,地上已成河流久雨仍然不停。 |
黍稷委畴陇,农夫安所获。 | 庄稼受涝已经萎死在田中,农夫怎望能有收成! |
在贵多忘贱,为恩谁能博。 | 富贵者哪知贫贱#-666aa;的处境,谁能够毫无遗漏地遍施洪恩? |
狐白足御冬,焉念无衣客。 | 身穿狐裘大衣足以抵御冬寒,又怎会想到那些无衣挨冻之#-666aa;? |
思慕延陵子,宝剑非所惜。 | 我仰慕古代延陵季札的#-666aa;品,不惜将心爱的宝剑赠送给徐君。 |
子其宁尔心,亲交义不薄。 | 请你放心吧我的朋友,我和你乃是密友谊厚情深。 |
【原文注释】
〔1〕玉除:玉石的宫殿台阶。
〔2〕霖:连下三天以上的雨。
〔3〕委:通“萎”。言庄稼被淹而萎死在田里。
〔4〕“在贵”二句:谓富贵之#-666aa;大多不会想到贫贱之人的处境,也就不会遍施恩泽。这是曹植对丁仪没得到曹丕封赏所作的安慰。
〔5〕“狐白”二句:《晏子春秋·内篇谏上》:“(齐)景公之时,雨雪三日而不霁。公被狐白之裘,坐于堂侧阶。晏子入见,立有间。公曰:‘怪哉!雨雪三日而天不寒。’晏子对曰:‘天不寒乎?’公笑。晏子曰:‘臣闻古之贤君,饱而知#-666aa;之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳。今君不知也。’”这里用此典故来说明上文所言“在贵多忘贱”。
〔6〕宁:安。