国学666 » 《文选》 » 赠答二 » 嵇叔夜 > 闲夜肃清,朗月照轩+微风动袿,组帐高褰+

闲夜肃清,朗月照轩。微风动袿,组帐高褰。原文解释

原文(一)

闲夜肃清note-name:肃清1肃清:静谧凄清。,朗月照note-name:轩2轩:有窗的长廊。。微风动note-name:袿3袿:袿(guī),衣袖。note-name:组4组:系帷帐的绳子。褰(qiān):揭起。帐高褰。

翻译(一)

安闲的夜晚静谧凄清,朗朗明月从长廊的窗中照临。微风吹来拂动我的衣袖,帐幔#guoxue666-com;挽室中更显得冷清。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

旨酒盈樽,莫与交欢note-name:“旨酒”二句5“旨酒”二句:此二句说虽然樽中盛满了美酒,但知己不在,无#-666aa;相伴对饮。旨酒,美酒。。鸣琴在御,谁与鼓弹note-name:“鸣琴”二句6“鸣琴”二句:此二句说琴本该抚弄,但没有知己一起弹奏。御,用。

翻译(二)

美酒徒然充盈酒樽,又有谁与我开怀畅饮?鸣琴如今也虚设不用,有谁能与我相和奏鸣?

原文(三)

仰慕同趣note-name:同趣7同趣:志趣相同之#-666aa;其馨若兰note-name:其馨若兰8其馨若兰:《周易·系辞》:“同心之言,其臭如兰。”。佳人不在,能不永叹note-name:永叹9永叹:长叹。

翻译(三)

多么思慕志趣相投的朋友,那时生活就像幽兰般的温馨。如今您不在我的身边,叫我怎能不哀叹伤心?

原文翻译

闲夜肃清,朗月照轩。微风动袿,组帐高褰。

安闲的夜晚静谧凄清,朗朗明月从长廊的窗中照临。微风吹来拂动我的衣袖,帐幔#guoxue666-com;挽室中更显得冷清。

旨酒盈樽,莫与交欢。鸣琴在御,谁与鼓弹?

美酒徒然充盈酒樽,又有谁与我开怀畅饮?鸣琴如今也虚设不用,有谁能与我相和奏鸣?

仰慕同趣,其馨若兰。佳人不在,能不永叹!

多么思慕志趣相投的朋友,那时生活就像幽兰般的温馨。如今您不在我的身边,叫我怎能不哀叹伤心?

【原文注释】

〔1〕肃清:静谧凄清。

〔2〕:有窗的长廊。

〔3〕:袿(guī),衣袖。

〔4〕:系帷帐的绳子。褰(qiān):揭起。

〔5〕“旨酒”二句:此二句说虽然樽中盛满了美酒,但知己不在,无#-666aa;相伴对饮。旨酒,美酒。

〔6〕“鸣琴”二句:此二句说琴本该抚弄,但没有知己一起弹奏。御,用。

〔7〕同趣:志趣相同之#-666aa;

〔8〕其馨若兰:《周易·系辞》:“同心之言,其臭如兰。”

〔9〕永叹:长叹。»