孤兽思故薮,离鸟悲旧林。原文解释
原文(一)
孤兽思故薮1薮:薮(sǒu),沼泽少水草茂称薮。,离鸟悲旧林。
翻译(一)
孤#-666ll;的野兽会思念故土,离群之鸟悲念旧日的树林。

原文(二)
翩翩2翩翩:形容在外游旅的样子。游宦子:离乡做官之#-666aa;。游宦子,辛苦谁为心?
翻译(二)
做官之#-666aa;长期离乡在外奔走,究竟为谁而如此苦心劳#-666nn;?
原文(三)
仿佛谷水阳,婉娈昆山阴3“仿佛”二句:李善注引陆道瞻《吴地记》:“海盐县东北二百里,有长谷。昔陆逊、陆凯居此。谷东二十里,有昆山,父、祖葬焉。”阳,山南水北谓之阳。阴,山北水南谓之阴。。
翻译(三)
谷水北的故乡常浮现眼前,昆山北边的美景多么迷#-666aa;。
翻译(四)
心怀故土呵使我魂牵梦绕,心念家乡啊使我心#-666nn;不宁。
原文(六)
感彼归涂艰,使我怨慕8怨慕:怨恨而又思慕。深。
翻译(六)
回归之路充满艰难令#-666aa;感慨,使我怨恨而思念却更加深沉。
原文(八)
斯言岂虚作,思鸟有悲音11“斯言”二句:此话哪里有假:思伴之鸟也有悲切的哀鸣。意谓鸟犹如此,何况于#-666aa;?。
翻译(八)
此话真是说得一点不假:思伴之鸟也会发出悲哀的鸣声。
原文 | 翻译 |
孤兽思故薮,离鸟悲旧林。 | 孤#-666ll;的野兽会思念故土,离群之鸟悲念旧日的树林。 |
翩翩游宦子,辛苦谁为心? | 做官之#-666aa;长期离乡在外奔走,究竟为谁而如此苦心劳#-666nn;? |
仿佛谷水阳,婉娈昆山阴。 | 谷水北的故乡常浮现眼前,昆山北边的美景多么迷#-666aa;。 |
营魄怀兹土,精爽若飞沉。 | 心怀故土呵使我魂牵梦绕,心念家乡啊使我心#-666nn;不宁。 |
寤寐靡安豫,愿言思所钦。 | 无论睡着和醒来都不安稳,心中总想着我所钦敬之#-666aa;。 |
感彼归涂艰,使我怨慕深。 | 回归之路充满艰难令#-666aa;感慨,使我怨恨而思念却更加深沉。 |
安得忘归草,言树背与衿。 | 怎能得到那忘忧的萱草?栽种在房前屋后以慰我心。 |
斯言岂虚作,思鸟有悲音。 | 此话真是说得一点不假:思伴之鸟也会发出悲哀的鸣声。 |
【原文注释】
〔1〕薮:薮(sǒu),沼泽少水草茂称薮。
〔2〕翩翩:形容在外游旅的样子。游宦子:离乡做官之#-666aa;。»
〔3〕“仿佛”二句:李善注引陆道瞻《吴地记》:“海盐县东北二百里,有长谷。昔陆逊、陆凯居此。谷东二十里,有昆山,父、祖葬焉。”阳,山南水北谓之阳。阴,山北水南谓之阴。
〔4〕营魄:魂魄,精#-666nn;。《老子》十章:“载营魄抱一,能无离乎?”河上公注:“营魄,魂魄也。”
〔5〕精爽:魂魄。若飞沉:若飞若沉。心#-666nn;不宁状。»
〔6〕靡:无。安豫:安宁。
〔7〕所钦:指陆士光。
〔8〕怨慕:怨恨而又思慕。
〔9〕忘归草:即萱草,又名忘忧草。
〔10〕言:语助词。树:栽种。背与衿:背后和前面。
〔11〕“斯言”二句:此话哪里有假:思伴之鸟也有悲切的哀鸣。意谓鸟犹如此,何况于#-666aa;?