国学666 » 《文选》 » 赠答二 » 陆士衡 > 孤兽思故薮,离鸟悲旧林+

孤兽思故薮,离鸟悲旧林。原文解释

原文(一)

孤兽思故note-name:薮1薮:薮(sǒu),沼泽少水草茂称薮。,离鸟悲旧林。

翻译(一)

#-666ll;的野兽会思念故土,离群之鸟悲念旧日的树林。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

翩翩note-name:翩翩2翩翩:形容在外游旅的样子。游宦子:离乡做官之#-666aa;游宦子,辛苦谁为心?

翻译(二)

做官之#-666aa;长期离乡在外奔走,究竟为谁而如此苦心劳#-666nn;

原文(三)

仿佛谷水阳,婉娈昆山阴note-name:“仿佛”二句3“仿佛”二句:李善注引陆道瞻《吴地记》:“海盐县东北二百里,有长谷。昔陆逊、陆凯居此。谷东二十里,有昆山,父、祖葬焉。”阳,山南水北谓之阳。阴,山北水南谓之阴。

翻译(三)

谷水北的故乡常浮现眼前,昆山北边的美景多么迷#-666aa;

原文(四)

营魄note-name:营魄4营魄:魂魄,精#-666nn;。《老子》十章:“载营魄抱一,能无离乎?”河上公注:“营魄,魂魄也。”怀兹土,精爽note-name:精爽5精爽:魂魄。若飞沉:若飞若沉。心#-666nn;不宁状。若飞沉。

翻译(四)

心怀故土呵使我魂牵梦绕,心念家乡啊使我心#-666nn;不宁。

原文(五)

寤寐note-name:靡6靡:无。安豫:安宁。安豫,愿言思所钦note-name:所钦7所钦:指陆士光。

翻译(五)

无论睡着和醒来都不安稳,心中总想着我所钦敬之#-666aa;

原文(六)

感彼归涂艰,使我怨慕note-name:怨慕8怨慕:怨恨而又思慕。深。

翻译(六)

回归之路充满艰难令#-666aa;感慨,使我怨恨而思念却更加深沉。

原文(七)

安得忘归草note-name:忘归草9忘归草:即萱草,又名忘忧草。note-name:言10言:语助词。树:栽种。背与衿:背后和前面。树背与衿。

翻译(七)

怎能得到那忘忧的萱草?栽种在房前屋后以慰我心。

原文(八)

斯言岂虚作,思鸟有悲音note-name:“斯言”二句11“斯言”二句:此话哪里有假:思伴之鸟也有悲切的哀鸣。意谓鸟犹如此,何况于#-666aa;

翻译(八)

此话真是说得一点不假:思伴之鸟也会发出悲哀的鸣声。

原文翻译

孤兽思故薮,离鸟悲旧林。

#-666ll;的野兽会思念故土,离群之鸟悲念旧日的树林。

翩翩游宦子,辛苦谁为心?

做官之#-666aa;长期离乡在外奔走,究竟为谁而如此苦心劳#-666nn;

仿佛谷水阳,婉娈昆山阴。

谷水北的故乡常浮现眼前,昆山北边的美景多么迷#-666aa;

营魄怀兹土,精爽若飞沉。

心怀故土呵使我魂牵梦绕,心念家乡啊使我心#-666nn;不宁。

寤寐靡安豫,愿言思所钦。

无论睡着和醒来都不安稳,心中总想着我所钦敬之#-666aa;

感彼归涂艰,使我怨慕深。

回归之路充满艰难令#-666aa;感慨,使我怨恨而思念却更加深沉。

安得忘归草,言树背与衿。

怎能得到那忘忧的萱草?栽种在房前屋后以慰我心。

斯言岂虚作,思鸟有悲音。

此话真是说得一点不假:思伴之鸟也会发出悲哀的鸣声。

【原文注释】

〔1〕:薮(sǒu),沼泽少水草茂称薮。

〔2〕翩翩:形容在外游旅的样子。游宦子:离乡做官之#-666aa;»

〔3〕“仿佛”二句:李善注引陆道瞻《吴地记》:“海盐县东北二百里,有长谷。昔陆逊、陆凯居此。谷东二十里,有昆山,父、祖葬焉。”阳,山南水北谓之阳。阴,山北水南谓之阴。

〔4〕营魄:魂魄,精#-666nn;。《老子》十章:“载营魄抱一,能无离乎?”河上公注:“营魄,魂魄也。”

〔5〕精爽:魂魄。若飞沉:若飞若沉。心#-666nn;不宁状。»

〔6〕:无。安豫:安宁。

〔7〕所钦:指陆士光。

〔8〕怨慕:怨恨而又思慕。

〔9〕忘归草:即萱草,又名忘忧草。

〔10〕:语助词。树:栽种。背与衿:背后和前面。

〔11〕“斯言”二句:此话哪里有假:思伴之鸟也有悲切的哀鸣。意谓鸟犹如此,何况于#-666aa;