国学666 » 《文选》 » 赠答二 » 陆士衡 > 京洛多风尘,素衣化为缁+

京洛多风尘,素衣化为缁。原文解释

原文(一)

辞家远行游。悠悠三千里。

翻译(一)

离家远游做官客居异地,和故乡隔着三千里的距离。

原文(二)

京洛多风尘,素衣note-name:素衣1素衣:白绢做成的衣#-666hh;。缁:黑。化为缁。

翻译(二)

京城洛阳多有风沙灰尘,白衣也被染成了黑衣。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(三)

修身note-name:修身2修身:努力提#guoxue666-com;自己的品德修养。诗中指追求仕进。李善注:“《孟子》曰:‘古之#-666aa;不得志,修身见于世。’”悼:伤。悼忧苦,感念同怀子note-name:同怀子3同怀子:同怀抱之#-666aa;。此指其妇。

翻译(三)

宦游离乡使#-666aa;感到忧伤苦闷,常常怀念感情笃深的亲#-666aa;

原文(四)

隆思note-name:隆思4隆思:多思。辞:六臣本作“乱”。心曲:犹心中。辞心曲,沉欢note-name:滞5滞:沉重。不起。

翻译(四)

纷繁的思念扰乱了我的心绪,心情沉重再也体会不到欢欣。

原文(五)

欢沉难克note-name:兴6兴:张铣注:“兴,起也。”,心乱谁为理?

翻译(五)

欢乐消失情绪难以振起,心如乱麻谁能为我理清?

原文(六)

note-name:假7假:借。归鸿翼,翻飞浙江note-name:汜8汜:汜(sì),水边。顾荣是江南#-666aa;,故以“江汜”称其故里。

翻译(六)

多想借那飞鸿的双翅,翩翩飞翔于故乡的水滨。

原文翻译

辞家远行游。悠悠三千里。

离家远游做官客居异地,和故乡隔着三千里的距离。

京洛多风尘,素衣化为缁。

京城洛阳多有风沙灰尘,白衣也被染成了黑衣。

修身悼忧苦,感念同怀子。

宦游离乡使#-666aa;感到忧伤苦闷,常常怀念感情笃深的亲#-666aa;

隆思辞心曲,沉欢滞不起。

纷繁的思念扰乱了我的心绪,心情沉重再也体会不到欢欣。

欢沉难克兴,心乱谁为理?

欢乐消失情绪难以振起,心如乱麻谁能为我理清?

愿假归鸿翼,翻飞浙江汜。

多想借那飞鸿的双翅,翩翩飞翔于故乡的水滨。

【原文注释】

〔1〕素衣:白绢做成的衣#-666hh;。缁:黑。

〔2〕修身:努力提#guoxue666-com;自己的品德修养。诗中指追求仕进。李善注:“《孟子》曰:‘古之#-666aa;不得志,修身见于世。’”悼:伤。

〔3〕同怀子:同怀抱之#-666aa;。此指其妇。

〔4〕隆思:多思。辞:六臣本作“乱”。心曲:犹心中。

〔5〕:沉重。

〔6〕:张铣注:“兴,起也。”

〔7〕:借。

〔8〕:汜(sì),水边。顾荣是江南#-666aa;,故以“江汜”称其故里。