拊翼同枝条,翻飞各异寻。原文解释
原文(一)
昔与二三子,游息承华南。
翻译(一)
往昔我和二三个朋友,#-666cc;同侍奉太子于东宫。
翻译(二)
就像鸟儿同栖于一树,后来却#-666dd;飞各自西东。

原文(三)
苟无凌风翮3翮:翮(hé),翅膀上的硬羽。代指翅膀。,徘徊守故林。
翻译(三)
如果没有迎风#guoxue666-com;翔的双翅,就只能困守在旧林之中。
原文(四)
慷慨谁为感?愿言怀所钦4所钦:指冯文罴。。
翻译(四)
问有谁#-666aa;能使我心情激动?那就是您我所尊敬的良朋。
翻译(五)
当初您乘车从洛阳出发,驱赶马儿前往斥丘上任。
原文(七)
分索9分索:#-666dd;离。古所悲,志士多苦心。
翻译(七)
#-666dd;离从来就令#-666aa;感到悲伤,有志之士总难免操心劳#-666nn;。
原文(八)
悲情临川结,苦言随风吟。
翻译(八)
面对河水只觉悲伤郁结,苦苦思念的诗句随风长吟。
原文 | 翻译 |
昔与二三子,游息承华南。 | 往昔我和二三个朋友,#-666cc;同侍奉太子于东宫。 |
拊翼同枝条,翻飞各异寻。 | 就像鸟儿同栖于一树,后来却#-666dd;飞各自西东。 |
苟无凌风翮,徘徊守故林。 | 如果没有迎风#guoxue666-com;翔的双翅,就只能困守在旧林之中。 |
慷慨谁为感?愿言怀所钦。 | 问有谁#-666aa;能使我心情激动?那就是您我所尊敬的良朋。 |
发轸清洛汭,驱马大河阴。 | 当初您乘车从洛阳出发,驱赶马儿前往斥丘上任。 |
伫立望朔涂,悠悠迥且深。 | 我伫立长望您北去之路,道路是那样的漫长幽深。 |
分索古所悲,志士多苦心。 | #-666dd;离从来就令#-666aa;感到悲伤,有志之士总难免操心劳#-666nn;。 |
悲情临川结,苦言随风吟。 | 面对河水只觉悲伤郁结,苦苦思念的诗句随风长吟。 |
愧无杂佩赠,良讯代兼金。 | 只惭愧没有佩玉相送给您,只能以好消息聊表深情。 |
夫子茂远猷,款诚寄惠音。 | 您在远方施展雄才大略,也未忘记捎信给我表达问讯。 |
【原文注释】
〔1〕拊翼:拊(fǔ)翼,拍打着翅膀。»
〔2〕异寻:不同的方向。
〔3〕翮:翮(hé),翅膀上的硬羽。代指翅膀。
〔4〕所钦:指冯文罴。
〔5〕发轸:发轸(zhěn),发车。清洛汭(ruì):指洛水北面的洛阳。汭,水北为汭。
〔6〕大河阴:指黄河南面的斥丘县。阴,水南为阴。
〔7〕朔涂:北方的道路。
〔8〕迥:迥(jiǒng),远。
〔9〕分索:#-666dd;离。
〔10〕杂佩:由多种佩玉构成的玉佩。
〔11〕兼金:美金,因其价兼倍于普通金,故称兼金。
〔12〕猷:猷(yóu),谋略。
〔13〕款诚:真诚的心意。»