国学666 » 《文选》 » 赠答二 » 陆士衡 > 拊翼同枝条,翻飞各异寻+

拊翼同枝条,翻飞各异寻。原文解释

原文(一)

昔与二三子,游息承华南。

翻译(一)

往昔我和二三个朋友,#-666cc;同侍奉太子于东宫。

原文(二)

拊翼note-name:拊翼1拊翼:拊(fǔ)翼,拍打着翅膀。同枝条,翻飞各异寻note-name:异寻2异寻:不同的方向。

翻译(二)

就像鸟儿同栖于一树,后来却#-666dd;飞各自西东。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(三)

苟无凌风note-name:翮3翮:翮(hé),翅膀上的硬羽。代指翅膀。,徘徊守故林。

翻译(三)

如果没有迎风#guoxue666-com;翔的双翅,就只能困守在旧林之中。

原文(四)

慷慨谁为感?愿言怀所钦note-name:所钦4所钦:指冯文罴。

翻译(四)

问有谁#-666aa;能使我心情激动?那就是您我所尊敬的良朋。

原文(五)

发轸note-name:发轸5发轸:发轸(zhěn),发车。清洛汭(ruì):指洛水北面的洛阳。汭,水北为汭。清洛汭,驱马大河阴note-name:大河阴6大河阴:指黄河南面的斥丘县。阴,水南为阴。

翻译(五)

当初您乘车从洛阳出发,驱赶马儿前往斥丘上任。

原文(六)

伫立望朔涂note-name:朔涂7朔涂:北方的道路。,悠悠note-name:迥8迥:迥(jiǒng),远。且深。

翻译(六)

我伫立长望您北去之路,道路是那样的漫长幽深。

原文(七)

分索note-name:分索9分索:#-666dd;离。古所悲,志士多苦心。

翻译(七)

#-666dd;离从来就令#-666aa;感到悲伤,有志之士总难免操心劳#-666nn;

原文(八)

悲情临川结,苦言随风吟。

翻译(八)

面对河水只觉悲伤郁结,苦苦思念的诗句随风长吟。

原文(九)

愧无杂佩note-name:杂佩10杂佩:由多种佩玉构成的玉佩。赠,良讯代兼金note-name:兼金11兼金:美金,因其价兼倍于普通金,故称兼金。

翻译(九)

只惭愧没有佩玉相送给您,只能以好消息聊表深情。

原文(十)

夫子茂远note-name:猷12猷:猷(yóu),谋略。款诚note-name:款诚13款诚:真诚的心意。寄惠音。

翻译(十)

您在远方施展雄才大略,也未忘记捎信给我表达问讯。

原文翻译

昔与二三子,游息承华南。

往昔我和二三个朋友,#-666cc;同侍奉太子于东宫。

拊翼同枝条,翻飞各异寻。

就像鸟儿同栖于一树,后来却#-666dd;飞各自西东。

苟无凌风翮,徘徊守故林。

如果没有迎风#guoxue666-com;翔的双翅,就只能困守在旧林之中。

慷慨谁为感?愿言怀所钦。

问有谁#-666aa;能使我心情激动?那就是您我所尊敬的良朋。

发轸清洛汭,驱马大河阴。

当初您乘车从洛阳出发,驱赶马儿前往斥丘上任。

伫立望朔涂,悠悠迥且深。

我伫立长望您北去之路,道路是那样的漫长幽深。

分索古所悲,志士多苦心。

#-666dd;离从来就令#-666aa;感到悲伤,有志之士总难免操心劳#-666nn;

悲情临川结,苦言随风吟。

面对河水只觉悲伤郁结,苦苦思念的诗句随风长吟。

愧无杂佩赠,良讯代兼金。

只惭愧没有佩玉相送给您,只能以好消息聊表深情。

夫子茂远猷,款诚寄惠音。

您在远方施展雄才大略,也未忘记捎信给我表达问讯。

【原文注释】

〔1〕拊翼:拊(fǔ)翼,拍打着翅膀。»

〔2〕异寻:不同的方向。

〔3〕:翮(hé),翅膀上的硬羽。代指翅膀。

〔4〕所钦:指冯文罴。

〔5〕发轸:发轸(zhěn),发车。清洛汭(ruì):指洛水北面的洛阳。汭,水北为汭。

〔6〕大河阴:指黄河南面的斥丘县。阴,水南为阴。

〔7〕朔涂:北方的道路。

〔8〕:迥(jiǒng),远。

〔9〕分索#-666dd;离。

〔10〕杂佩:由多种佩玉构成的玉佩。

〔11〕兼金:美金,因其价兼倍于普通金,故称兼金。

〔12〕:猷(yóu),谋略。

〔13〕款诚:真诚的心意。»