国学666 » 《文选》 » 赠答三 » 谢惠连 > 我行指孟春,春仲尚未发+趣途远有期,念离情无歇+

我行指孟春,春仲尚未发。趣途远有期,念离情无歇。原文解释

原文(一)

我行指孟春,春仲尚未发。趣途远有期,念离情无歇note-name:“我行”几句1“我行”几句:谓不忍离别,故久而未发。趣,趋,赴。

翻译(一)

我出发的日期原来定在孟春,到了仲春之月仍然未能成行。启程路途虽远也有到达之时,悲念离别之情却总不能消停。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

成装候良辰,漾舟陶嘉月note-name:“成装”二句2“成装”二句:此言乐,盖与灵运先同舟而行。陶,欣喜。嘉月,美好的月份,谓春月。。瞻涂意少note-name:悰3悰:悰(cóng),乐趣。,还顾情多阙。

翻译(二)

准备好行装等到了良辰,荡开行舟陶醉在美好的月份。瞻望前途却感到少有乐趣,回顾来路总觉得情趣欠缺几#-666dd;

原文(三)

哲兄note-name:哲兄4哲兄:睿智的兄长,敬称。仳(pǐ):别。感仳别,相送越坰林note-name:坰林5坰林:坰(jiōng)林,远郊,野外。《诗经·鲁颂·[img alt="生僻字_古文自编4507号"]/pic/texts/x0z60-cv0u.png[/img]》毛传:“野外曰林,林外曰坰。”。饮饯野亭馆,分袂note-name:分袂6分袂:#-666dd;手。袂,袖。澄湖阴:澄湖之南。水南为阴。澄湖阴。

翻译(三)

睿智的兄长也感伤这次离别,相送越过了郊野外的树林。饯行之宴设在野外的亭馆,我们#-666dd;手于清澄湖水的南岸。

原文(四)

凄凄留子note-name:留子7留子:留住之#-666aa;。谓谢灵运。言,眷眷浮客note-name:浮客8浮客:浮游之#-666aa;。谢惠连自谓。心。回塘note-name:回塘9回塘:曲折的池塘。舻:船。枻(yì):短桨。隐舻枻,远望绝形音。

翻译(四)

留居之#-666aa;言谈充满凄凉,行游之#-666aa;内心充满眷念。曲折的塘渠渐渐隐去您的舟船,远望中您的音容已不能看见。

原文(五)

靡靡note-name:靡靡10靡靡:行走迟缓貌。即长路,戚戚抱遥悲。悲遥但自note-name:弭11弭:弭(mǐ),消除。,路长当语谁?

翻译(五)

我缓缓踏上漫长的旅途,心中悲切空怀悠长的思念。悲思悠长也只有自我消除,漫漫长路上一腔愁绪向谁倾谈?

原文(六)

行行道转远,去去情弥note-name:迟12迟:谓栖迟不忍离去。。昨发浦阳note-name:浦阳13浦阳:水名。源出今浙江浦江县,北流经诸暨,至萧山闻堰附近入钱塘江。汭(ruì):李善注引《尚书》孔传:“水北曰汭。”汭,今宿浙江note-name:浙江14浙江:即今钱塘江。湄:水岸。湄。

翻译(六)

越走越觉得道路遥远,越走越感到情系魂牵。昨天从浦阳江北面出发,今晚投宿在钱塘江岸边。

原文(七)

屯云note-name:屯云15屯云:积云。曾岭:通“层岭”。蔽曾岭,惊风涌飞流。零雨note-name:零雨16零雨:持续不止之雨。坟:水边#guoxue666-com;地。泽:水泽。润坟泽,落雪洒林丘。

翻译(七)

积云遮蔽了重山层岭,疾风吹卷得波涌浪翻。连绵细雨滋润着#guoxue666-com;地水泽,落雪漫洒在树林丘山。

原文(八)

浮氛note-name:浮氛17浮氛:雾气。晦:暗。崖[img alt="生僻字_古文自编4508号"]/pic/texts/x0z60-cv08.png[/img](yǎn):险峻的崖壁。晦崖生僻字_古文自编4506号积素note-name:积素18积素:谓积雪。原畴:原野田畴。惑原畴。曲汜note-name:曲汜19曲汜:河弯曲处。薄:通“泊”,停泊。停旅:指停泊的船。薄停旅,通川绝行舟。

翻译(八)

浮动的雾气使崖壁显得阴暗,积雪覆盖#-666dd;不清原野田园。河湾处停泊着只只航船,大江上看不见一片风帆。

原文(九)

临津不得济,伫楫阻风波。萧条洲渚际,气色note-name:气色20气色:谓气候、天色。少谐和。

翻译(九)

面对渡口却不能渡过,风波险恶阻住了来往舟船。水洲河岸之间一派萧条,老天阴阴沉沉少有和颜。

原文(十)

西瞻兴游叹,东note-name:睇21睇:凝视。起凄歌。积愤成疢痗,无萱将如何note-name:“积愤”二句22“积愤”二句:言忧愤蓄积,遂成疾病,没有萱草借以忘忧,不知如何是好。疢痗(chèn mèi),疾病。萱,萱草,又名忘忧草。

翻译(十)

朝西瞻望我大发游子之叹,朝东凝视我吟咏出这首诗篇。忧愤蓄积心中成了疾病,没有萱草解忧不知怎么办!

原文翻译

我行指孟春,春仲尚未发。趣途远有期,念离情无歇。

我出发的日期原来定在孟春,到了仲春之月仍然未能成行。启程路途虽远也有到达之时,悲念离别之情却总不能消停。

成装候良辰,漾舟陶嘉月。瞻涂意少悰,还顾情多阙。

准备好行装等到了良辰,荡开行舟陶醉在美好的月份。瞻望前途却感到少有乐趣,回顾来路总觉得情趣欠缺几#-666dd;

哲兄感仳别,相送越坰林。饮饯野亭馆,分袂澄湖阴。

睿智的兄长也感伤这次离别,相送越过了郊野外的树林。饯行之宴设在野外的亭馆,我们#-666dd;手于清澄湖水的南岸。

凄凄留子言,眷眷浮客心。回塘隐舻枻,远望绝形音。

留居之#-666aa;言谈充满凄凉,行游之#-666aa;内心充满眷念。曲折的塘渠渐渐隐去您的舟船,远望中您的音容已不能看见。

靡靡即长路,戚戚抱遥悲。悲遥但自弭,路长当语谁?

我缓缓踏上漫长的旅途,心中悲切空怀悠长的思念。悲思悠长也只有自我消除,漫漫长路上一腔愁绪向谁倾谈?

行行道转远,去去情弥迟。昨发浦阳汭,今宿浙江湄。

越走越觉得道路遥远,越走越感到情系魂牵。昨天从浦阳江北面出发,今晚投宿在钱塘江岸边。

屯云蔽曾岭,惊风涌飞流。零雨润坟泽,落雪洒林丘。

积云遮蔽了重山层岭,疾风吹卷得波涌浪翻。连绵细雨滋润着#guoxue666-com;地水泽,落雪漫洒在树林丘山。

浮氛晦崖生僻字_古文自编4506号,积素惑原畴。曲汜薄停旅,通川绝行舟。

浮动的雾气使崖壁显得阴暗,积雪覆盖#-666dd;不清原野田园。河湾处停泊着只只航船,大江上看不见一片风帆。

临津不得济,伫楫阻风波。萧条洲渚际,气色少谐和。

面对渡口却不能渡过,风波险恶阻住了来往舟船。水洲河岸之间一派萧条,老天阴阴沉沉少有和颜。

西瞻兴游叹,东睇起凄歌。积愤成疢痗,无萱将如何!

朝西瞻望我大发游子之叹,朝东凝视我吟咏出这首诗篇。忧愤蓄积心中成了疾病,没有萱草解忧不知怎么办!

【原文注释】

〔1〕“我行”几句:谓不忍离别,故久而未发。趣,趋,赴。

〔2〕“成装”二句:此言乐,盖与灵运先同舟而行。陶,欣喜。嘉月,美好的月份,谓春月。

〔3〕:悰(cóng),乐趣。

〔4〕哲兄:睿智的兄长,敬称。仳(pǐ):别。

〔5〕坰林:坰(jiōng)林,远郊,野外。《诗经·鲁颂·生僻字_古文自编4507号》毛传:“野外曰林,林外曰坰。”

〔6〕分袂#-666dd;手。袂,袖。澄湖阴:澄湖之南。水南为阴。

〔7〕留子:留住之#-666aa;。谓谢灵运。

〔8〕浮客:浮游之#-666aa;。谢惠连自谓。

〔9〕回塘:曲折的池塘。舻:船。枻(yì):短桨。

〔10〕靡靡:行走迟缓貌。»

〔11〕:弭(mǐ),消除。

〔12〕:谓栖迟不忍离去。

〔13〕浦阳:水名。源出今浙江浦江县,北流经诸暨,至萧山闻堰附近入钱塘江。汭(ruì):李善注引《尚书》孔传:“水北曰汭。”

〔14〕浙江:即今钱塘江。湄:水岸。»

〔15〕屯云:积云。曾岭:通“层岭”。

〔16〕零雨:持续不止之雨。坟:水边#guoxue666-com;地。泽:水泽。

〔17〕浮氛:雾气。晦:暗。崖生僻字_古文自编4508号(yǎn):险峻的崖壁。

〔18〕积素:谓积雪。原畴:原野田畴。

〔19〕曲汜:河弯曲处。薄:通“泊”,停泊。停旅:指停泊的船。

〔20〕气色:谓气候、天色。

〔21〕:凝视。

〔22〕“积愤”二句:言忧愤蓄积,遂成疾病,没有萱草借以忘忧,不知如何是好。疢痗(chèn mèi),疾病。萱,萱草,又名忘忧草。