杪秋寻远山,山远行不近。与子别山阿,含酸赴修轸。原文解释
翻译(一)
我在这深秋季节探寻远山,山在远处行程并非短近。我和你一同离开了山湾,含着心酸踏上细长的小径。

原文(二)
中流袂就判3中流袂就判:舟行至中途#-666dd;手。袂,袖。判,分。,欲去情不忍。顾望脰未悁
4脰未悁:脰(dòu)未悁(yuān),言颈未疲,谓相望未久。脰,颈项。悁,疲。,汀
5汀:水边平地。曲舟已隐。
翻译(二)
舟行至中途我们#-666dd;手告别,即将离去总觉得不忍离#-666dd;。遥相顾望还未感到脖颈酸软,水岸弯弯已经把行船遮隐。
翻译(三)
不见行船遮断了我的望眼,桨橹迅疾追逐着奔腾的急流。我真想放弃这平生的爱好,和你相随与#-666cc;千里浪游。
翻译(四)
日落时候船儿停泊靠岸,系好船缆登上临江的#guoxue666-com;楼。难道因为晚景渐没而中断思念之情,正是为了好把相处时的情形回首。
翻译(五)
我回忆起往昔相处的欢乐,更增添了今日的悲叹。这种情绪已使我思绪纷乱,何况又处于这悲凉的秋天。
原文(六)
秋泉鸣北涧,哀猿响南峦。戚戚新别心,凄凄久念攒12攒:聚集。。
翻译(六)
秋水淙淙响于北面的山涧,猿声哀哀鸣叫在南面的山峦。才告别友#-666aa;心上笼着愁绪,凄凉之感浓凝心头久久不散。
翻译(七)
浓凝的悲愁袭击着离别之心,早上又出发于清溪南面。晚上将在剡中投宿,第二天将去攀登天姥山。
原文 | 翻译 |
杪秋寻远山,山远行不近。与子别山阿,含酸赴修轸。 | 我在这深秋季节探寻远山,山在远处行程并非短近。我和你一同离开了山湾,含着心酸踏上细长的小径。 |
中流袂就判,欲去情不忍。顾望脰未悁,汀曲舟已隐。 | 舟行至中途我们#-666dd;手告别,即将离去总觉得不忍离#-666dd;。遥相顾望还未感到脖颈酸软,水岸弯弯已经把行船遮隐。 |
隐汀绝望舟,骛棹逐惊流。欲抑一生欢,并奔千里游。 | 不见行船遮断了我的望眼,桨橹迅疾追逐着奔腾的急流。我真想放弃这平生的爱好,和你相随与#-666cc;千里浪游。 |
日落当栖薄,系缆临江楼。岂惟夕情敛,忆尔共淹留。 | 日落时候船儿停泊靠岸,系好船缆登上临江的#guoxue666-com;楼。难道因为晚景渐没而中断思念之情,正是为了好把相处时的情形回首。 |
淹留昔时欢,复增今日叹。兹情已分虑,况乃协悲端。 | 我回忆起往昔相处的欢乐,更增添了今日的悲叹。这种情绪已使我思绪纷乱,何况又处于这悲凉的秋天。 |
秋泉鸣北涧,哀猿响南峦。戚戚新别心,凄凄久念攒。 | 秋水淙淙响于北面的山涧,猿声哀哀鸣叫在南面的山峦。才告别友#-666aa;心上笼着愁绪,凄凉之感浓凝心头久久不散。 |
攒念攻别心,旦发清溪阴。暝投剡中宿,明登天姥岑。 | 浓凝的悲愁袭击着离别之心,早上又出发于清溪南面。晚上将在剡中投宿,第二天将去攀登天姥山。 |
高高入云霓,还期那可寻。傥遇浮丘公,长绝子徽音。 | 天姥山#guoxue666-com;高耸入云端,山高路迷恐难寻路归还。如果遇上仙#-666aa;浮丘公,我将永远得不到你的佳音。 |
【原文注释】
〔1〕杪秋:杪(miǎo)秋,秋末。树梢曰杪。引申为季节之末尾。
〔2〕修轸:长路。李善注:“轸,当为畛。《说文》曰:‘畛,井田间陌。’”
〔3〕中流袂就判:舟行至中途#-666dd;手。袂,袖。判,分。
〔4〕脰未悁:脰(dòu)未悁(yuān),言颈未疲,谓相望未久。脰,颈项。悁,疲。
〔5〕汀:水边平地。
〔6〕骛:疾速。棹:船桨。
〔7〕“欲抑”二句:谓愿放弃平生所好,与朋友千里相伴#-666cc;游。
〔8〕栖薄:栖止,停泊。薄,通“泊”。
〔9〕敛:收。
〔10〕兹情已分虑:谓怀友之情使自己思想纷乱。
〔11〕悲端:谓秋天。
〔12〕攒:聚集。
〔13〕清溪阴:清溪之南。水南曰阴。
〔14〕剡中:剡(shàn)中,剡县,即今浙江嵊州。
〔15〕天姥:天姥(mǔ),山名。在今浙江新昌东。
〔16〕那可寻:谓迷旧路。
〔17〕“傥遇”二句:意谓如果遇上浮丘公,自己将追随他学道,再得不到你的音讯了。浮丘公,传说黄帝时的仙#-666aa;。徽音,美好的音讯。