《采菱》调易急,江南歌不缓。原文解释
翻译(一)
《采菱》歌声调急荡漾耳畔,轻快的江南曲动我心弦。

翻译(二)
楚大夫过去曾心伤欲绝,越游子如今也肝肠寸断。
原文(三)
断绝虽殊念,俱为归虑款5“断绝”二句:楚#-666aa;心绝、越客肠断的具体原因虽然不同,但回归故乡的愿望受到阻挡这一点是相同的。款,留止。。
翻译(三)
虽说是“断”与“绝”原因有别,但同为还乡梦不能实现。
翻译(四)
念故里你心肠忧愁聚积,忆家山我#-666ee;膛愤懑填满。
原文(七)
不怨秋夕长,常苦夏日短。
翻译(七)
没怨过入秋后月夜过长,总苦于夏季里清昼太短。
原文(九)
怀故叵14叵:叵(pǒ),不可。新欢,含悲忘春暖。
翻译(九)
念故乡无心看沿途风光,含悲情忘记了春阳温暖。
原文 | 翻译 |
《采菱》调易急,江南歌不缓。 | 《采菱》歌声调急荡漾耳畔,轻快的江南曲动我心弦。 |
楚人心昔绝,越客肠今断。 | 楚大夫过去曾心伤欲绝,越游子如今也肝肠寸断。 |
断绝虽殊念,俱为归虑款。 | 虽说是“断”与“绝”原因有别,但同为还乡梦不能实现。 |
存乡尔思积,忆山我愤懑。 | 念故里你心肠忧愁聚积,忆家山我#-666ee;膛愤懑填满。 |
追寻栖息时,偃卧任纵诞。 | 回想起在山中隐居时候,仰面卧随心意旷达放诞。 |
得性非外求,自已为谁纂。 | #-666aa;之性禀天赋非求于外,自满足自停止与#-666aa;无关。 |
不怨秋夕长,常苦夏日短。 | 没怨过入秋后月夜过长,总苦于夏季里清昼太短。 |
濯流激浮湍,息阴倚密竿。 | 濯急流常激起朵朵浪花,息清荫曾倚遍密密竹竿。 |
怀故叵新欢,含悲忘春暖。 | 念故乡无心看沿途风光,含悲情忘记了春阳温暖。 |
凄凄《明月》吹,恻恻《广陵散》。 | 且吹起《明月曲》衷情凄凄,又弹奏《广陵散》忧思绵绵。 |
殷勤诉危柱,慷慨命促管。 | 殷勤将怀旧意寄于琴弦,慷慨把思乡情注入笛管。 |
【原文注释】
〔1〕《采菱》:楚#-666aa;歌曲。急:指声音急促。
〔2〕歌不缓:歌曲的旋律很轻快。
〔3〕楚人:指屈原。一说指锺仪。
〔4〕越客:指作者自己。李善注引沈约《宋书》:“灵运本在陈郡,父祖并葬始宁县,并有故宅,遂籍会稽,故称越客焉。”
〔5〕“断绝”二句:楚#-666aa;心绝、越客肠断的具体原因虽然不同,但回归故乡的愿望受到阻挡这一点是相同的。款,留止。
〔6〕存乡:想念家乡。存,想。
〔7〕愤懑:胡枕泉曰:“按‘懑’当作‘满’。刘越石答卢谌诗‘庭虚愤满’,是其义。‘满’与上‘积’对。”
〔8〕追寻:追思。
〔9〕偃卧:仰面卧倒。纵诞:纵放旷达,不受拘束。
〔10〕得性非外求:禀性天赋,非外求所得。
〔11〕自已:自止。纂:此指继承。
〔12〕濯:洗。
〔13〕密竿:茂密的竹林。
〔14〕叵:叵(pǒ),不可。
〔15〕《明月》:古笛曲。
〔16〕《广陵散》:古琴曲。
〔17〕危柱:李善注:“谓琴也。”
〔18〕促管:李善注:“谓笛也。”