国学666 » 《文选》 » 行旅上 » 谢灵运 > 客游倦水宿,风潮难具论+

客游倦水宿,风潮难具论。原文解释

原文(一)

客游note-name:客游1客游:出游他乡。倦:厌倦。水宿:指日夜住在船中。倦水宿,风潮难具论note-name:难具论2难具论:难以详尽述说。

翻译(一)

乘船游已厌倦漫漫航程,江中的风与涛难以细论。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

洲岛note-name:骤3骤:突然,急遽。回#-666ff;:谓浪潮遇到洲岛,急遽地从两边回旋绕过,流过洲岛后又合在一起。又,吕向注:“言#-666aa;随风潮之急,数见洲岛回曲会合。”回,水回旋而流。回合,圻岸屡崩奔note-name:圻岸屡崩奔4圻岸屡崩奔:圻(qí)岸屡崩奔,言浪潮打到岸上使曲折的江岸一次次崩塌下落。圻,通“碕”,曲折的江岸。

翻译(二)

巨浪潮冲洲岛#-666dd;而后#-666ff;,打江岸岸崩塌落入江心。

原文(三)

乘月note-name:乘月5乘月:指借着月色游览。狖(yòu):黑猿。一说为长尾猴。听哀狖,note-name:浥6浥:浥(yì),沾湿。馥(fù):香,香气。荪:香草名。露馥芳荪。

翻译(三)

月光下听猿狖声声哀鸣,香草上沾露珠散布清芬。

原文(四)

春晚绿野秀note-name:绿野秀7绿野秀:绿色的原野上草木茂盛。秀,茂盛貌。,岩高白云note-name:屯8屯:聚集。

翻译(四)

春已晚原野绿草木茂盛,#guoxue666-com;峻的山岩上屯聚白云。

原文(五)

千念集日夜note-name:千念集日夜9千念集日夜:日日夜夜千万种念头集聚心间。万感盈朝昏note-name:万感盈朝昏10万感盈朝昏:朝朝暮暮,千万种感想充满心头。

翻译(五)

日与夜解不开千种思念,早和晚排不去万般愁情。

原文(六)

攀崖照石镜note-name:石镜11石镜:即石镜山。李善注引张僧鉴《浔阳记》:“石镜山东有一圆石,悬崖明净,照#-666aa;见形。”又《水经注·庐江水》载,庐山东“有一圆石,悬崖明净,照见人形,晨光初散,则延曜入石,豪细必察。故名石镜焉。”由此可知石镜山在江西浔阳一带,是庐山支麓,因山上有石镜得名。,牵叶入松门note-name:松门12松门:松门山。在今江西都昌南。距彭蠡湖口不远。李善注引顾野王《舆地志》:“自入湖三百三十里,穷于松门。东西四十里,青松遍于两岸。”朱珔《文选集释》引《读史方舆纪要》:“松门山,在今都昌县南二十里。”又云:“鄱阳湖亦在县东南二十里,故入湖口,即近松门山矣。”

翻译(六)

攀悬崖上#guoxue666-com;峰对照石镜,穿丛林牵枝叶进入松门。

原文(七)

三江事多往note-name:三江事多往13三江事多往:由于“三江”后来说法不一,最初何所指无从知晓,故曰已成往事。三江,三条江的#-666ff;称,古代关于三江的说法很多,主要有:《国语·越语》注以吴江、钱塘江、浦阳江为三江;《水经注·沔水》引郭璞说以岷江、松江、浙江为三江;《尚书·禹贡·释文》引《吴地记》以松江、娄江、东江为三江;《汉书·地理志》注以北江、中江、南江为三江等。九派理空存note-name:九派理空存14九派理空存:由于对“九派”说法不一,其义难明,故曰九派的地理知识都已成空。九派,一指江西九江北的一段长江。这里江水有九个支流,故称九派。二说指长江。

翻译(七)

三条江何所指已经茫然,九支流在何处也难确定。

原文(八)

灵物吝珍怪note-name:灵物吝珍怪15灵物吝珍怪:通灵之物吝惜其珍奇灵怪之相,不显示给#-666aa;看。灵物,原作“露物”,从明焦竑本《谢康乐集》校改。灵物,通灵之物。吝,惜。珍怪,珍奇灵怪之相。异人祕精魂note-name:异人祕精魂16异人祕精魂:水中#-666nn;仙为了隐秘其精气灵魂,也不向#-666aa;们显示形象。异人,此指水中仙人。祕,隐秘。精魂,精气灵魂。

翻译(八)

灵异物与仙#-666aa;隐秘精魂,不愿意对游#-666aa;显现形影。

原文(九)

金膏note-name:金膏17金膏:传说中的仙药。李善注引《穆天子传》:“河伯示汝黄金之膏。”明光:明亮的光芒。灭明光,水碧note-name:水碧18水碧:玉之一种。水晶一类矿物,又名碧玉。辍:停止。原作“缀”,从五臣本校改。流温:温润。吕向释此二句曰:“此江中有之,然皆灭其明光,止其温润而不见。”辍流温。

翻译(九)

黄金膏泯灭了明亮光芒,水碧玉收敛起它的温润。

原文(十)

徒作《千里》曲note-name:《千里》曲19《千里》曲:曲名。即《千里别鹤》。李善注引蔡邕《琴操》:“商陵牧子娶妻五年,无子,父兄欲为改娶,牧子援琴鼓之,叹别鹤以舒其愤懑。故曰《别鹤操》。鹤一举千里,故名《千里别鹤》也。”弦绝念弥敦note-name:弦绝念弥敦20弦绝念弥敦:李善注:“言奏曲冀以消忧,弦绝而念逾甚,故曰徒作也。”弦绝,曲终。弥,更,另。敦,深。

翻译(十)

徒然地奏起了《千里》名曲,乐曲终我内心思念更深。

原文翻译

客游倦水宿,风潮难具论。

乘船游已厌倦漫漫航程,江中的风与涛难以细论。

洲岛骤回合,圻岸屡崩奔。

巨浪潮冲洲岛#-666dd;而后#-666ff;,打江岸岸崩塌落入江心。

乘月听哀狖,浥露馥芳荪。

月光下听猿狖声声哀鸣,香草上沾露珠散布清芬。

春晚绿野秀,岩高白云屯。

春已晚原野绿草木茂盛,#guoxue666-com;峻的山岩上屯聚白云。

千念集日夜,万感盈朝昏。

日与夜解不开千种思念,早和晚排不去万般愁情。

攀崖照石镜,牵叶入松门。

攀悬崖上#guoxue666-com;峰对照石镜,穿丛林牵枝叶进入松门。

三江事多往,九派理空存。

三条江何所指已经茫然,九支流在何处也难确定。

灵物吝珍怪,异人祕精魂。

灵异物与仙#-666aa;隐秘精魂,不愿意对游#-666aa;显现形影。

金膏灭明光,水碧辍流温。

黄金膏泯灭了明亮光芒,水碧玉收敛起它的温润。

徒作《千里》曲,弦绝念弥敦。

徒然地奏起了《千里》名曲,乐曲终我内心思念更深。

【原文注释】

〔1〕客游:出游他乡。倦:厌倦。水宿:指日夜住在船中。

〔2〕难具论:难以详尽述说。

〔3〕:突然,急遽。回#-666ff;:谓浪潮遇到洲岛,急遽地从两边回旋绕过,流过洲岛后又合在一起。又,吕向注:“言#-666aa;随风潮之急,数见洲岛回曲会合。”回,水回旋而流。

〔4〕圻岸屡崩奔:圻(qí)岸屡崩奔,言浪潮打到岸上使曲折的江岸一次次崩塌下落。圻,通“碕”,曲折的江岸。

〔5〕乘月:指借着月色游览。狖(yòu):黑猿。一说为长尾猴。

〔6〕:浥(yì),沾湿。馥(fù):香,香气。荪:香草名。

〔7〕绿野秀:绿色的原野上草木茂盛。秀,茂盛貌。

〔8〕:聚集。

〔9〕千念集日夜:日日夜夜千万种念头集聚心间。

〔10〕万感盈朝昏:朝朝暮暮,千万种感想充满心头。

〔11〕石镜:即石镜山。李善注引张僧鉴《浔阳记》:“石镜山东有一圆石,悬崖明净,照#-666aa;见形。”又《水经注·庐江水》载,庐山东“有一圆石,悬崖明净,照见人形,晨光初散,则延曜入石,豪细必察。故名石镜焉。”由此可知石镜山在江西浔阳一带,是庐山支麓,因山上有石镜得名。

〔12〕松门:松门山。在今江西都昌南。距彭蠡湖口不远。李善注引顾野王《舆地志》:“自入湖三百三十里,穷于松门。东西四十里,青松遍于两岸。”朱珔《文选集释》引《读史方舆纪要》:“松门山,在今都昌县南二十里。”又云:“鄱阳湖亦在县东南二十里,故入湖口,即近松门山矣。”

〔13〕三江事多往:由于“三江”后来说法不一,最初何所指无从知晓,故曰已成往事。三江,三条江的#-666ff;称,古代关于三江的说法很多,主要有:《国语·越语》注以吴江、钱塘江、浦阳江为三江;《水经注·沔水》引郭璞说以岷江、松江、浙江为三江;《尚书·禹贡·释文》引《吴地记》以松江、娄江、东江为三江;《汉书·地理志》注以北江、中江、南江为三江等。

〔14〕九派理空存:由于对“九派”说法不一,其义难明,故曰九派的地理知识都已成空。九派,一指江西九江北的一段长江。这里江水有九个支流,故称九派。二说指长江。

〔15〕灵物吝珍怪:通灵之物吝惜其珍奇灵怪之相,不显示给#-666aa;看。灵物,原作“露物”,从明焦竑本《谢康乐集》校改。灵物,通灵之物。吝,惜。珍怪,珍奇灵怪之相。

〔16〕异人祕精魂:水中#-666nn;仙为了隐秘其精气灵魂,也不向#-666aa;们显示形象。异人,此指水中仙人。祕,隐秘。精魂,精气灵魂。

〔17〕金膏:传说中的仙药。李善注引《穆天子传》:“河伯示汝黄金之膏。”明光:明亮的光芒。

〔18〕水碧:玉之一种。水晶一类矿物,又名碧玉。辍:停止。原作“缀”,从五臣本校改。流温:温润。吕向释此二句曰:“此江中有之,然皆灭其明光,止其温润而不见。”»

〔19〕《千里》曲:曲名。即《千里别鹤》。李善注引蔡邕《琴操》:“商陵牧子娶妻五年,无子,父兄欲为改娶,牧子援琴鼓之,叹别鹤以舒其愤懑。故曰《别鹤操》。鹤一举千里,故名《千里别鹤》也。”

〔20〕弦绝念弥敦:李善注:“言奏曲冀以消忧,弦绝而念逾甚,故曰徒作也。”弦绝,曲终。弥,更,另。敦,深。