兹山亘百里,合沓与云齐。原文解释
翻译(一)
此山横贯绵延足有百里,重重叠叠上与浮云等齐。

翻译(五)
#-666ll;鹤正好在这清晨哀鸣,饥鼯恰在这夜深时悲啼。
原文(九)
要欲追奇趣,即此陵17陵:登。丹梯:谓山。丹梯。
翻译(九)
想要追寻到奇妙的意趣,那就从这里往山顶攀登。
原文 | 翻译 |
兹山亘百里,合沓与云齐。 | 此山横贯绵延足有百里,重重叠叠上与浮云等齐。 |
隐沦既已托,灵异俱然栖。 | 隐士已在这里把身托付,#-666nn;灵居然也来这里安身。 |
上干蔽白日,下属带回溪。 | 山顶触天白日全被遮蔽,山脚下环绕着曲折清溪。 |
交藤荒且蔓,樛枝耸复低。 | 藤萝交错覆盖蔓延山岭,弯弯树木耸起复又低垂。 |
独鹤方朝唳,饥鼯此夜啼。 | #-666ll;鹤正好在这清晨哀鸣,饥鼯恰在这夜深时悲啼。 |
渫云已漫漫,多雨亦凄凄。 | 飘散的云雾已迷漫山间,山间多雨更显寒凉凄冷。 |
我行虽纡组,兼得寻幽蹊。 | 这次出行我虽是为做官,但能兼得探寻幽僻小径。 |
缘源殊未极,归径窅如迷。 | 追寻水源远未达到终点,回去的路却已邈远迷失。 |
要欲追奇趣,即此陵丹梯。 | 想要追寻到奇妙的意趣,那就从这里往山顶攀登。 |
皇恩竟已矣,兹理庶无睽。 | 皇恩毕竟已是过眼烟云,这个道理望不会有背违。 |
【原文注释】
〔1〕亘:亘(gèn),横贯。
〔2〕合沓:重叠。
〔3〕隐沦:隐士。
〔4〕灵异:#-666nn;灵,神仙。俱:本集作“居”,以作“居”是。
〔5〕干:触犯。
〔6〕属:连接。带:环绕。
〔7〕荒:覆盖。
〔8〕樛枝:樛(jiū)枝,向下弯曲的树枝。
〔9〕唳:唳(lì),鹤鸣。《晋书·陆机传》:“华亭鹤唳,岂可复闻乎?”
〔10〕鼯:鼯(wú),鼠名。俗称飞鼠。形似蝙蝠,前后肢间有飞膜,能在树林中滑翔。
〔11〕渫云:渫(xiè)云,飘散的云雾。渫,发散。
〔12〕凄凄:寒凉貌。»
〔13〕纡组:纡(yū)组,系佩官印。谓做官。纡,系结。组,佩印的绶带。
〔14〕幽蹊:幽深的小路。指山径。
〔15〕缘源:谓沿着山径追寻山溪之源。
〔16〕窅:窅(yǎo),深远貌。
〔17〕陵:登。丹梯:谓山。
〔18〕已:完毕。谢朓是齐#guoxue666-com;祖、齐武帝二朝诸王的旧僚,齐明帝对他外和而内存戒心,出守宣城可以说是一种不信任的安排,谢朓因而在政治上感到了一种无望,故这里有“皇恩竟已矣”之句。
〔19〕兹理:谓陵丹梯以追奇趣之理,实即幽栖隐居之理。庶:表期望之词。睽(kuí):违背。