国学666 » 《文选》 » 行旅下 » 江文通 > 奉义至江汉,始知楚塞长+

奉义至江汉,始知楚塞长。原文解释

原文(一)

奉义note-name:奉义1奉义:慕义。江汉:代指雍州(治今湖北襄阳)。至江汉,始知楚塞note-name:楚塞2楚塞:即指荆山,因其为古代楚国郢都的北部屏障。李善注引盛弘之《荆州记》曰:“鲁阳县,其地重险,楚之北塞也。”长。

翻译(一)

仰慕道义来到这江汉流域,这才知道楚国北塞的漫长。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

南关note-name:南关3南关:指荆山南端的关隘。桐柏:山名。在今湖北枣阳、随县和河南桐柏之间。绕桐柏,西岳note-name:西岳4西岳:指荆山西端的峰峦。鲁阳:山名。在今河南鲁山西南。出鲁阳。

翻译(二)

南边的关隘要绕到桐柏山,西边的峰峦要延伸到鲁阳。

原文(三)

寒郊无留影note-name:无留影5无留影:谓深秋树叶落尽,看不到有什么阴影了。,秋日悬清光。

翻译(三)

寒凉郊野没有了树荫花影,只有秋日散发着清凉辉光。

原文(四)

悲风note-name:桡6桡:桡(náo),弯曲。重林:层林。重林,云霞note-name:肃7肃:收缩。川涨。

翻译(四)

凄厉北风把层层林木吹弯,云霞收缩河流使不再上涨。

原文(五)

岁晏note-name:岁晏8岁晏:犹岁暮,谓一年将尽。君如何?零泪note-name:零泪9零泪:落泪。沾衣裳。

翻译(五)

一年将尽不知君心情如何?眼泪纷落浸湿了我的衣裳。

原文(六)

玉柱note-name:玉柱10玉柱:代指瑟琴筝等弦乐器。柱为弦乐器上支弦的小木柱,以“玉”形容其质地的精美。空:徒然。掩:蒙上。空掩露,金note-name:樽11樽:酒器。坐:枉自。坐含霜。

翻译(六)

乐器上徒然蒙上一层白露,酒杯中枉自落下一层寒霜。

原文(七)

一闻《苦寒》note-name:《苦寒》12《苦寒》:即《苦寒行》,为乐府清调曲名。《乐府诗集》题解引《乐府解题》:“晋乐奏魏武帝《北上篇》(按,即《苦寒行》),备言冰雪溪谷之苦。”奏,更使《艳歌》note-name:《艳歌》13《艳歌》:即《艳歌行》,为乐府瑟调曲名。《乐府诗集》题解引《乐府解题》:“古辞云‘翩翩堂前燕,冬藏夏来见’。言燕尚冬藏夏来,兄弟反流宕他县。”伤。

翻译(七)

首先听到演奏的是《苦寒行》,再听《艳歌行》更加使#-666aa;悲伤。

原文翻译

奉义至江汉,始知楚塞长。

仰慕道义来到这江汉流域,这才知道楚国北塞的漫长。

南关绕桐柏,西岳出鲁阳。

南边的关隘要绕到桐柏山,西边的峰峦要延伸到鲁阳。

寒郊无留影,秋日悬清光。

寒凉郊野没有了树荫花影,只有秋日散发着清凉辉光。

悲风桡重林,云霞肃川涨。

凄厉北风把层层林木吹弯,云霞收缩河流使不再上涨。

岁晏君如何?零泪沾衣裳。

一年将尽不知君心情如何?眼泪纷落浸湿了我的衣裳。

玉柱空掩露,金樽坐含霜。

乐器上徒然蒙上一层白露,酒杯中枉自落下一层寒霜。

一闻《苦寒》奏,更使《艳歌》伤。

首先听到演奏的是《苦寒行》,再听《艳歌行》更加使#-666aa;悲伤。

【原文注释】

〔1〕奉义:慕义。江汉:代指雍州(治今湖北襄阳)。

〔2〕楚塞:即指荆山,因其为古代楚国郢都的北部屏障。李善注引盛弘之《荆州记》曰:“鲁阳县,其地重险,楚之北塞也。”

〔3〕南关:指荆山南端的关隘。桐柏:山名。在今湖北枣阳、随县和河南桐柏之间。

〔4〕西岳:指荆山西端的峰峦。鲁阳:山名。在今河南鲁山西南。

〔5〕无留影:谓深秋树叶落尽,看不到有什么阴影了。

〔6〕:桡(náo),弯曲。重林:层林。

〔7〕:收缩。

〔8〕岁晏:犹岁暮,谓一年将尽。

〔9〕零泪:落泪。

〔10〕玉柱:代指瑟琴筝等弦乐器。柱为弦乐器上支弦的小木柱,以“玉”形容其质地的精美。空:徒然。掩:蒙上。»

〔11〕:酒器。坐:枉自。

〔12〕《苦寒》:即《苦寒行》,为乐府清调曲名。《乐府诗集》题解引《乐府解题》:“晋乐奏魏武帝《北上篇》(按,即《苦寒行》),备言冰雪溪谷之苦。”

〔13〕《艳歌》:即《艳歌行》,为乐府瑟调曲名。《乐府诗集》题解引《乐府解题》:“古辞云‘翩翩堂前燕,冬藏夏来见’。言燕尚冬藏夏来,兄弟反流宕他县。”