国学666 » 《文选》 » 乐府下 » 陆士衡 > 置酒高堂,悲歌临觞+人寿几何?逝如朝霜+

置酒高堂,悲歌临觞。人寿几何?逝如朝霜。原文解释

原文(一)

置酒高堂,悲歌临note-name:觞1觞:觞(shāng),酒器。。人寿几何?逝如朝霜。

翻译(一)

酒席摆在#guoxue666-com;堂之上,对着美酒把悲歌唱。#-666aa;的寿命能有多少?瞬息即逝有如朝霜。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

时无重至,note-name:华2华:日华,太阳的光华。代指太阳。阳:阳光。不再阳。生僻字_古文自编4540号以春note-name:晖3晖:光辉。此谓发出光辉。,兰以秋note-name:芳4芳:芳香。

翻译(二)

时间流走不再重来,日头西落不再放光。生僻字_古文自编4541号在春天发出光辉,兰在秋天发出芳香。

原文(三)

来日note-name:来日5来日:剩下的日子。苦短,去日note-name:去日6去日:过去了的日子。苦长。今我不乐note-name:不乐7不乐:谓不及时行乐。,蟋蟀在房note-name:在房8在房:蟋蟀本在野外,进入房中说明天寒岁暮。这里用以映衬#-666aa;生迟暮之悲。

翻译(三)

剩下日子只恨太少,过去日子只恨太长。今天我不及时行乐,岁暮蟋蟀已经在房。

原文(四)

乐以note-name:会9会:欢会。兴:产生。兴,悲以别note-name:章10章:明显,显著。。岂曰无感?忧为note-name:子11子:你。忘。

翻译(四)

欢聚使#-666aa;得到快乐,离别使#-666aa;更加悲伤。内心难道没有感受?为你而把忧愁暂忘。

原文(五)

我酒既note-name:旨12旨:醇美。,我note-name:肴13肴:鱼肉等荤菜。臧(zāng):好。既臧。短歌有咏,长夜无荒note-name:无荒14无荒:勿荒,不要放纵超过限度。荒,荒废,荒#-666gg;

翻译(五)

我酒如此浓郁醇美,我菜如此丰盛甘香。短歌一曲正好咏唱,欢乐终夜但不荒唐。

原文翻译

置酒高堂,悲歌临觞。人寿几何?逝如朝霜。

酒席摆在#guoxue666-com;堂之上,对着美酒把悲歌唱。#-666aa;的寿命能有多少?瞬息即逝有如朝霜。

时无重至,华不再阳。生僻字_古文自编4540号以春晖,兰以秋芳。

时间流走不再重来,日头西落不再放光。生僻字_古文自编4541号在春天发出光辉,兰在秋天发出芳香。

来日苦短,去日苦长。今我不乐,蟋蟀在房。

剩下日子只恨太少,过去日子只恨太长。今天我不及时行乐,岁暮蟋蟀已经在房。

乐以会兴,悲以别章。岂曰无感?忧为子忘。

欢聚使#-666aa;得到快乐,离别使#-666aa;更加悲伤。内心难道没有感受?为你而把忧愁暂忘。

我酒既旨,我肴既臧。短歌有咏,长夜无荒。

我酒如此浓郁醇美,我菜如此丰盛甘香。短歌一曲正好咏唱,欢乐终夜但不荒唐。

【原文注释】

〔1〕:觞(shāng),酒器。

〔2〕:日华,太阳的光华。代指太阳。阳:阳光。

〔3〕:光辉。此谓发出光辉。

〔4〕:芳香。

〔5〕来日:剩下的日子。

〔6〕去日:过去了的日子。

〔7〕不乐:谓不及时行乐。

〔8〕在房:蟋蟀本在野外,进入房中说明天寒岁暮。这里用以映衬#-666aa;生迟暮之悲。

〔9〕:欢会。兴:产生。

〔10〕:明显,显著。

〔11〕:你。

〔12〕:醇美。

〔13〕:鱼肉等荤菜。臧(zāng):好。

〔14〕无荒:勿荒,不要放纵超过限度。荒,荒废,荒#-666gg;»