国学666 » 《文选》 » 乐府下 » 鲍明远 > 羽檄起边亭,烽火入咸阳+

羽檄起边亭,烽火入咸阳。原文解释

原文(一)

羽檄note-name:羽檄1羽檄:古代的一种紧急#-666kk;事公文,因上面插着表示急速的鸟羽,故名。边亭:边境上的亭候,是驻兵监视、防守敌#-666aa;的建筑。起边亭,烽火note-name:烽火2烽火:古时边防告警用的烟火。咸阳:战国秦都,在长安(今陕西西安)西北。这里泛指都城。李善注引《风俗通》:“文帝时,匈奴犯塞,候骑至甘泉,烽火通长安。”入咸阳。

翻译(一)

羽檄来自边境亭候,烽火飞速传入咸阳。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

note-name:骑3骑:骑(jì),骑兵。广武:县名。在今山西代县西。屯广武,分兵救朔方note-name:朔方4朔方:郡名。辖有今内蒙古黄河以南地区。

翻译(二)

远征骑兵屯集广武,#-666dd;出兵力救援朔方。

原文(三)

严秋note-name:严秋5严秋:肃杀的秋天。指深秋。筋:指弓弦。竿:指弓箭。劲:强劲。深秋气候干燥,故弓箭显得强劲有力。筋竿劲,虏阵note-name:虏阵6虏阵:敌#-666aa;的阵容、阵势。精且强。

翻译(三)

深秋弓箭强劲有力,敌方阵营精悍坚强。

原文(四)

天子按剑怒,使者遥相望note-name:遥相望7遥相望:谓使者不绝于路。

翻译(四)

天子闻讯按剑大怒,传令使臣前后相望。

原文(五)

雁行note-name:雁行8雁行:形容#-666kk;队行进时队列整齐。缘:沿。缘石径,鱼贯note-name:鱼贯9鱼贯:鱼游前后相贯。形容兵士一个接着一个行进。飞梁:飞跨在两山之间的桥梁。度飞梁。

翻译(五)

沿着石路部队开进,鱼贯跨越#guoxue666-com;山桥梁。

原文(六)

箫鼓流汉思note-name:汉思10汉思:指对于国家的思念情绪。思,《诗纪》云:“当作‘飔’。”汉飔,即汉地的凉风。旌甲note-name:旌甲11旌甲:旌旗,铠甲。被:覆盖。被胡霜。

翻译(六)

箫鼓流溢家国之思,旌旗铠甲蒙上白霜。

原文(七)

疾风冲塞起,沙note-name:砾12砾:砾(lì),小石,碎石。自飘扬。

翻译(七)

疾风猛刮冲击边关,沙石竟自满天飘扬。

原文(八)

马毛缩如note-name:猬13猬:刺猬。李善注引《西京杂记》,“元封二年,大雪深五尺,野鸟兽皆死,牛马蜷缩如猬。”角弓note-name:角弓14角弓:有兽角装饰的弓。不可张:谓天气寒冷,双手冻得拉不开弓。不可张。

翻译(八)

天寒马毛缩如刺猬,手冻强弓无法开张。

原文(九)

时危见臣节,世乱识忠良。

翻译(九)

国势危急显露节操,社会动乱见出忠良。

原文(十)

投躯报明主,身死为国殇note-name:国殇15国殇:为国战死的#-666aa;。《楚辞·九歌·国殇》:“身既死兮#-666nn;以灵,子魂魄兮为鬼雄。”

翻译(十)

舍身赴敌报效明主,为国捐躯战死沙场。

原文翻译

羽檄起边亭,烽火入咸阳。

羽檄来自边境亭候,烽火飞速传入咸阳。

征骑屯广武,分兵救朔方。

远征骑兵屯集广武,#-666dd;出兵力救援朔方。

严秋筋竿劲,虏阵精且强。

深秋弓箭强劲有力,敌方阵营精悍坚强。

天子按剑怒,使者遥相望。

天子闻讯按剑大怒,传令使臣前后相望。

雁行缘石径,鱼贯度飞梁。

沿着石路部队开进,鱼贯跨越#guoxue666-com;山桥梁。

箫鼓流汉思,旌甲被胡霜。

箫鼓流溢家国之思,旌旗铠甲蒙上白霜。

疾风冲塞起,沙砾自飘扬。

疾风猛刮冲击边关,沙石竟自满天飘扬。

马毛缩如猬,角弓不可张。

天寒马毛缩如刺猬,手冻强弓无法开张。

时危见臣节,世乱识忠良。

国势危急显露节操,社会动乱见出忠良。

投躯报明主,身死为国殇。

舍身赴敌报效明主,为国捐躯战死沙场。

【原文注释】

〔1〕羽檄:古代的一种紧急#-666kk;事公文,因上面插着表示急速的鸟羽,故名。边亭:边境上的亭候,是驻兵监视、防守敌#-666aa;的建筑。»

〔2〕烽火:古时边防告警用的烟火。咸阳:战国秦都,在长安(今陕西西安)西北。这里泛指都城。李善注引《风俗通》:“文帝时,匈奴犯塞,候骑至甘泉,烽火通长安。”

〔3〕:骑(jì),骑兵。广武:县名。在今山西代县西。

〔4〕朔方:郡名。辖有今内蒙古黄河以南地区。»

〔5〕严秋:肃杀的秋天。指深秋。筋:指弓弦。竿:指弓箭。劲:强劲。深秋气候干燥,故弓箭显得强劲有力。

〔6〕虏阵:敌#-666aa;的阵容、阵势。

〔7〕遥相望:谓使者不绝于路。

〔8〕雁行:形容#-666kk;队行进时队列整齐。缘:沿。

〔9〕鱼贯:鱼游前后相贯。形容兵士一个接着一个行进。飞梁:飞跨在两山之间的桥梁。

〔10〕汉思:指对于国家的思念情绪。思,《诗纪》云:“当作‘飔’。”汉飔,即汉地的凉风。

〔11〕旌甲:旌旗,铠甲。被:覆盖。

〔12〕:砾(lì),小石,碎石。

〔13〕:刺猬。李善注引《西京杂记》,“元封二年,大雪深五尺,野鸟兽皆死,牛马蜷缩如猬。”

〔14〕角弓:有兽角装饰的弓。不可张:谓天气寒冷,双手冻得拉不开弓。

〔15〕国殇:为国战死的#-666aa;。《楚辞·九歌·国殇》:“身既死兮#-666nn;以灵,子魂魄兮为鬼雄。”